Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Итак, сотворение земли, неба и всего, что на них, было закончено.
So waren nun Himmel und Erde erschaffen mit allem, was dazugehört.
Бог закончил то, что делал, и на седьмой день отдыхал от Своих трудов.
Am siebten Tag hatte Gott sein Werk vollendet und ruhte von seiner Arbeit. Darum segnete er den siebten Tag und sagte: »Dies ist ein ganz besonderer, heiliger Tag! Er gehört mir.«
Вот происхождение неба и земли, рассказ о том, что произошло в то время, когда Господь Бог сотворил землю и небо.
Und so ging es weiter, nachdem Gott, der HERR, Himmel und Erde geschaffen hatte:
На земле не было растений; в полях ничего не росло, нигде ещё не было растений. Господь ещё не послал на землю дождь, и не было человека, чтобы ухаживать за растениями.
Damals wuchsen noch keine Gräser und Sträucher, denn Gott hatte es noch nicht regnen lassen. Außerdem war niemand da, der den Boden bebauen konnte.
Туман поднимался с земли, и вода покрывала её поверхность.
Nur aus der Tiefe der Erde stieg Wasser auf und tränkte den Boden.
И тогда Господь Бог взял пыль земную и создал человека. Господь вдохнул в нос человеку дыхание жизни, и тот стал живым существом.
Da nahm Gott, der HERR, etwas Staub von der Erde, formte daraus den Menschen und blies ihm den Lebensatem in die Nase. So wurde der Mensch ein lebendiges Wesen.
Затем Господь Бог посадил на востоке сад в месте, которое называется Эдемом, и поместил там сотворённого Им человека.
Dann legte Gott, der HERR, einen Garten im Osten an, in der Landschaft Eden, und brachte den Menschen, den er geformt hatte, dorthin.
После этого Господь Бог сделал так, что в саду стали расти всевозможные красивые деревья и деревья со съедобными плодами, а посередине сада Он поместил дерево жизни и дерево познания добра и зла.
Viele prachtvolle Bäume ließ er im Garten wachsen. Ihre Früchte sahen köstlich aus und schmeckten gut. In der Mitte des Gartens standen zwei Bäume: der Baum, dessen Frucht Leben schenkt, und der Baum, der Gut und Böse erkennen lässt.
Через Эдем протекала орошавшая сад река, которая потом разделялась на четыре меньших реки.
Ein Fluss entsprang in Eden und bewässerte den Garten. Dort teilte er sich in vier Arme:
Первая из них называлась Фисон и текла вокруг страны Хавилы.
Der erste Fluss heißt Pischon; er fließt rund um das Land Hawila. Dort gibt es reines Gold, wertvolles Harz und den Edelstein Onyx.
Вторая река называлась Тихон и текла вокруг всей страны Куш.
Der zweite ist der Gihon; er fließt rund um das Land Kusch.
Третья река называлась Тигр и протекала к востоку от Ассирии. Четвертая река называлась Евфрат.
Der dritte heißt Tigris und fließt östlich von Assyrien. Der vierte ist der Euphrat.
Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы тот обрабатывал землю и ухаживал за растениями,
Gott, der HERR, brachte den Menschen in den Garten von Eden. Er gab ihm die Aufgabe, den Garten zu bearbeiten und ihn zu bewahren.
и заповедал Господь Бог человеку: "Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
Dann schärfte er ihm ein: »Von allen Bäumen im Garten darfst du essen,
кроме дерева познания добра и зла. Если съешь плод с этого дерева, то умрёшь".
nur nicht von dem Baum, der dich Gut und Böse erkennen lässt. Sobald du davon isst, musst du sterben!«
После этого Господь Бог сказал: "Вижу Я, что нехорошо человеку быть одному. Сотворю ему помощника, такого же, как он".
Gott, der HERR, sagte: »Es ist nicht gut, dass der Mensch allein ist. Ich will ihm jemanden zur Seite stellen, der zu ihm passt!«
Господь Бог взял земную пыль и сотворил всех полевых животных и всех птиц небесных. Потом Он привёл всех этих животных к человеку, чтобы узнать, как он их назовёт, и это стало именем животного.
Er brachte alle Landtiere und Vögel, die er aus dem Erdboden geformt hatte, zu dem Menschen, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Genau so sollten sie dann heißen.
Человек дал названия всем домашним животным, всем птицам небесным и всем диким лесным зверям. Человек увидел несметное множество животных и птиц, но не смог найти себе подходящего помощника.
Der Mensch betrachtete die Tiere und benannte sie. Für sich selbst aber fand er niemanden, der zu ihm passte und ihm eine Hilfe sein könnte.
Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон и, пока тот спал, вынул у него одно ребро, а потом срастил кожу человека в том месте, откуда вынул ребро.
Da ließ Gott, der HERR, einen tiefen Schlaf über ihn kommen, entnahm ihm eine Rippe und verschloss die Stelle wieder mit Fleisch.
Господь Бог взял ребро, вынутое у человека, создал из него женщину и привел её к человеку.
Aus der Rippe formte er eine Frau und brachte sie zu dem Menschen.
Человек сказал: "Наконец-то! Она такая же, как и я! Кость её от кости моей, и плоть её от плоти моей. Она взята от мужчины, так назову же её женщиной".
Da rief dieser: »Endlich gibt es jemanden wie mich! Sie wurde aus einem Teil von mir gemacht — wir gehören zusammen!«
Вот почему мужчина оставляет отца с матерью и соединяется с женой; и двое становятся единой плотью.
Darum verlässt ein Mann seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.