Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 1) | (Бытие 3) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Итак, сотворение земли, неба и всего, что на них, было закончено.
  • So the creation of the heavens and the earth and everything in them was completed.
  • Бог закончил то, что делал, и на седьмой день отдыхал от Своих трудов.
  • On the seventh day God had finished his work of creation, so he resteda from all his work.
  • Бог благословил седьмой день и освятил его, сделав особым днём, потому что в тот день Он отдыхал от трудов, которыми был занят, сотворяя мир.
  • And God blessed the seventh day and declared it holy, because it was the day when he rested from all his work of creation.
  • Вот происхождение неба и земли, рассказ о том, что произошло в то время, когда Господь Бог сотворил землю и небо.
  • This is the account of the creation of the heavens and the earth.
    The Man and Woman in Eden

    When the LORD God made the earth and the heavens,
  • На земле не было растений; в полях ничего не росло, нигде ещё не было растений. Господь ещё не послал на землю дождь, и не было человека, чтобы ухаживать за растениями.
  • neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the LORD God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.
  • Туман поднимался с земли, и вода покрывала её поверхность.
  • Instead, springsb came up from the ground and watered all the land.
  • И тогда Господь Бог взял пыль земную и создал человека. Господь вдохнул в нос человеку дыхание жизни, и тот стал живым существом.
  • Then the LORD God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
  • Затем Господь Бог посадил на востоке сад в месте, которое называется Эдемом, и поместил там сотворённого Им человека.
  • Then the LORD God planted a garden in Eden in the east, and there he placed the man he had made.
  • После этого Господь Бог сделал так, что в саду стали расти всевозможные красивые деревья и деревья со съедобными плодами, а посередине сада Он поместил дерево жизни и дерево познания добра и зла.
  • The LORD God made all sorts of trees grow up from the ground — trees that were beautiful and that produced delicious fruit. In the middle of the garden he placed the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
  • Через Эдем протекала орошавшая сад река, которая потом разделялась на четыре меньших реки.
  • A river flowed from the land of Eden, watering the garden and then dividing into four branches.
  • Первая из них называлась Фисон и текла вокруг страны Хавилы.
  • The first branch, called the Pishon, flowed around the entire land of Havilah, where gold is found.
  • (В этой стране есть золото, хорошее золото, а также и бдолах и камень оникс. )
  • The gold of that land is exceptionally pure; aromatic resin and onyx stone are also found there.
  • Вторая река называлась Тихон и текла вокруг всей страны Куш.
  • The second branch, called the Gihon, flowed around the entire land of Cush.
  • Третья река называлась Тигр и протекала к востоку от Ассирии. Четвертая река называлась Евфрат.
  • The third branch, called the Tigris, flowed east of the land of Asshur. The fourth branch is called the Euphrates.
  • Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы тот обрабатывал землю и ухаживал за растениями,
  • The LORD God placed the man in the Garden of Eden to tend and watch over it.
  • и заповедал Господь Бог человеку: "Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • But the LORD God warned him, “You may freely eat the fruit of every tree in the garden —
  • кроме дерева познания добра и зла. Если съешь плод с этого дерева, то умрёшь".
  • except the tree of the knowledge of good and evil. If you eat its fruit, you are sure to die.”
  • После этого Господь Бог сказал: "Вижу Я, что нехорошо человеку быть одному. Сотворю ему помощника, такого же, как он".
  • Then the LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
  • Господь Бог взял земную пыль и сотворил всех полевых животных и всех птиц небесных. Потом Он привёл всех этих животных к человеку, чтобы узнать, как он их назовёт, и это стало именем животного.
  • So the LORD God formed from the ground all the wild animals and all the birds of the sky. He brought them to the manc to see what he would call them, and the man chose a name for each one.
  • Человек дал названия всем домашним животным, всем птицам небесным и всем диким лесным зверям. Человек увидел несметное множество животных и птиц, но не смог найти себе подходящего помощника.
  • He gave names to all the livestock, all the birds of the sky, and all the wild animals. But still there was no helper just right for him.
  • Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон и, пока тот спал, вынул у него одно ребро, а потом срастил кожу человека в том месте, откуда вынул ребро.
  • So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep. While the man slept, the LORD God took out one of the man’s ribsd and closed up the opening.
  • Господь Бог взял ребро, вынутое у человека, создал из него женщину и привел её к человеку.
  • Then the LORD God made a woman from the rib, and he brought her to the man.
  • Человек сказал: "Наконец-то! Она такая же, как и я! Кость её от кости моей, и плоть её от плоти моей. Она взята от мужчины, так назову же её женщиной".
  • “At last!” the man exclaimed.
    “This one is bone from my bone,
    and flesh from my flesh!
    She will be called ‘woman,’
    because she was taken from ‘man.’”
  • Вот почему мужчина оставляет отца с матерью и соединяется с женой; и двое становятся единой плотью.
  • This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.
  • Мужчина и женщина были наги, но не стыдились этого.
  • Now the man and his wife were both naked, but they felt no shame.

  • ← (Бытие 1) | (Бытие 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025