Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Господь исполнил обещанное Сарре и сделал, что обещал ей:
The Birth of Isaac
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
она забеременела и родила Аврааму сына в старости его; и всё произошло так, как обещал Бог.
And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
Сарра родила сына, Авраам назвал его Исааком,
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
и когда Исааку было восемь дней, Авраам сделал ему обрезание, как велел Бог.
And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
Аврааму было 100 лет, когда у него родился сын Исаак.
And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Сарра сказала: "Бог осчастливил меня, и каждый, кто услышит об этом, будет радоваться вместе со мной.
And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
Никто не думал, что я, Сарра, смогу иметь ребёнка от Авраама, но я родила Аврааму сына, хотя и стар он".
And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne [him] a son in his old age.
Исаак рос. Когда настало время отнять его от груди, Авраам устроил большой пир.
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Сарра увидела игравшего Измаила, сына Агари, рабыни-египтянки, родившей Аврааму первенца.
Sarah Turns against Hagar
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
"Избавься от этой рабыни и её сына, отошли их прочь! — сказала она Аврааму. — После нашей смерти наш сын Исаак получит всё, чем мы владеем, и я не хочу, чтобы сын этой рабыни разделил наследство с моим сыном Исааком!"
And she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son -- with Isaac.
Авраам очень расстроился, беспокоясь о своём сыне Измаиле,
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
но Бог сказал ему: "Не беспокойся о мальчике и о рабыне! Сделай, как хочет Сарра. Исаак будет твоим единственным наследником,
And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: [in] all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.
но Я благословлю также и сына рабыни. Он твой сын, поэтому Я и от него произведу великий народ".
But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
На следующее утро Авраам взял хлеба и немного воды, дал Агари, и та ушла вместе со своим мальчиком и пошла через пустыню Вирсавию.
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave [it] to Hagar, putting [it] on her shoulder -- and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
Вскоре вода кончилась. Агарь посадила сына под куст
And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,
и, отойдя немного подальше, остановилась и села. Она думала, что её сын умрёт без воды, и не хотела видеть, как он умирает, поэтому она сидела и плакала.
and she went and sat down over against [him], a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against [him], and lifted up her voice and wept.
Бог услышал плач мальчика, и Ангел Божий с небес воззвал к Агари: "Что случилось, Агарь? Не бойся! Господь услышал плач мальчика.
And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What [aileth] thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.
Пойди, помоги ему, возьми за руку и веди. Я сделаю его отцом многочисленного народа".
Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
Бог дал Агари увидеть колодец с водой, она подошла к колодцу, наполнила мех водой и дала мальчику напиться.
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
Мальчик рос, и Бог был с ним. Измаил жил в пустыне, научился очень хорошо стрелять из лука и стал охотником.
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
Мать нашла ему жену египтянку, и они продолжали жить в пустыне Фаран.
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Авимелех и Фихол, военачальник Авимелеха, сказали Аврааму: "Бог с тобой во всём, что ты делаешь.
The Covenant at Beersheba
And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
Так поклянись мне перед Богом, обещай, что будешь справедлив ко мне и к моим детям. Обещай, что будешь милостив ко мне и к этой стране, в которой живёшь; и как я был милостив к тебе, так и ты будешь милостив ко мне".
And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
Авраам ответил: "Обещаю обращаться с тобой так же, как ты обращался со мной".
And Abraham said, I will swear.
Авраам пожаловался Авимелеху, что его слуги отняли колодец с водой.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
Авимелех сказал: "Я не знаю, кто это сделал. Ты мне не говорил об этом до сегодняшнего дня!"
And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me [of it], neither have I heard [of it] but to-day.
Тогда Авраам с Авимелехом заключили соглашение; Авраам дал Авимелеху овец и скот в доказательство соглашения,
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
и отдельно поставил перед Авимелехом ещё семь овечек.
And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
"Зачем ты поставил передо мной отдельно семь овечек?" — спросил Авимелех.
And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
"Если ты примешь от меня этих овечек, это будет свидетельством того, что я вырыл этот колодец", — ответил Авраам.
And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
Поэтому тот колодец стали называть Вирсавия, он был назван так потому, что там они поклялись друг другу.
Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.
Авраам и Авимелех заключили союз около Вирсавии, и после этого Авимелех и его военачальник Фихол возвратились в землю Филистимскую.
And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
Авраам посадил у Вирсавии дерево, у которого молился Господу, Богу вечному.
And [Abraham] planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal God.