Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Бытие 38) | (Бытие 40) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Купцы, купившие Иосифа, увезли его в Египет и продали Потифару, капитану телохранителей фараона.
  • Joseph ward hinab nach Ägypten geführt; und Potiphar, ein ägyptischer Mann, des Pharao Kämmerer und Hauptmann, kaufte ihn von den Ismaeliten, die ihn hinabbrachten.
  • Но Господь помог Иосифу, и дела у него пошли очень успешно. Он жил в доме своего господина, египтянина Потифара.
  • Und der HERR war mit Joseph, daß er ein glücklicher Mann ward; und er war in seines Herrn, des Ägypters, Hause.
  • Увидев, что Господь с Иосифом, и что Он помогает ему успешно исполнять всё, за что бы Иосиф ни брался,
  • Und sein Herr sah, daß der HERR mit ihm war; denn alles, was er tat, dazu gab der HERR Glück durch ihn,
  • Потифар был им доволен. Он поставил Иосифа помогать в управлении домом, и тот стал управляющим всем имением Потифара.
  • also daß er Gnade fand vor seinem Herrn und sein Diener ward. Der setzte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, tat er unter seine Hände.
  • После того как Иосиф стал управляющим домом, Господь благословил и дом, и всё имение Потифара, сделав это ради Иосифа. Господь благословил также и всё, что росло в полях Потифара.
  • Und von der Zeit an, da er ihn über sein Haus und alle seine Güter gesetzt hatte, segnete der HERR des Ägypters Haus um Josephs willen; und war eitel Segen des HERRN in allem, was er hatte, zu Hause und auf dem Felde.
  • Тогда Потифар доверил Иосифу надзор над всем в доме и не знал при нём забот, кроме как накормить себя. Иосиф был очень красив и хорош собой.
  • Darum ließ er alles unter Josephs Händen, was er hatte, und nahm sich keines Dinges an, solange er ihn hatte, nur daß er aß und trank. Und Joseph war schön und hübsch von Angesicht.
  • Вскоре он приглянулся жене своего господина, и однажды она сказала: "Спи со мной".
  • Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß seines Herrn Weib ihre Augen auf Joseph warf und sprach: Schlafe bei mir!
  • Иосиф же отказался, сказав: "Мой господин доверил мне всё в этом доме, сделал меня ответственным за всё
  • Er weigerte sich aber und sprach zu ihr: Siehe, mein Herr nimmt sich keines Dinges an vor mir, was im Hause ist, und alles, was er hat, das hat er unter meine Hände getan,
  • и почти приравнял меня к себе. Как же я могу спать с его женой. Это великое зло и грех перед Господом".
  • und hat nichts so Großes in dem Hause, das er mir verhohlen habe, außer dir, indem du sein Weib bist. Wie sollte ich denn nun ein solch groß Übel tun und wider Gott sündigen?
  • Женщина говорила это Иосифу каждый день, но он отказывался спать с ней.
  • Und sie trieb solche Worte gegen Joseph täglich. Aber er gehorchte ihr nicht, daß er nahe bei ihr schliefe noch um sie wäre.
  • Однажды Иосиф вошёл в дом и занялся своими делами. В то время в доме не было никого из мужчин кроме него.
  • Es begab sich eines Tages, daß Joseph in das Haus ging, sein Geschäft zu tun, und war kein Mensch vom Gesinde des Hauses dabei.
  • И вот жена господина схватила его за полы одежды и сказала: "Ложись со мною в постель", но Иосиф побежал и выбежал из дома, оставив свою одежду у неё в руках.
  • Und sie erwischte ihn bei seinem Kleid und sprach: Schlafe bei mir! Aber er ließ das Kleid in ihrer Hand und floh und lief zum Hause hinaus.
  • Увидев, что Иосиф выбежал из дома, оставив у неё в руках одежду,
  • Da sie nun sah, daß er sein Kleid in ihrer Hand ließ und hinaus entfloh,
  • она стала кричать мужчинам, которые были снаружи: "Смотрите! Потифар привёз сюда этого раба еврея, чтобы он насмехался над нами! Он пришёл и набросился на меня, но я закричала,
  • rief sie das Gesinde im Hause und sprach zu ihnen: Sehet, er hat uns den hebräischen Mann hereingebracht, daß er seinen Mutwillen mit uns treibe. Er kam zu mir herein und wollte bei mir schlafen; ich rief aber mit lauter Stimme.
  • и мои крики так его испугали, что он убежал, оставив здесь свою одежду!"
  • Und da er hörte, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh und lief hinaus.
  • Она оставила у себя его одежду до прихода мужа, господина Иосифа,
  • Und sie legte sein Kleid neben sich, bis sein Herr heimkam,
  • и рассказала ему ту же историю: "Этот раб еврей, которого ты привёз сюда, пытался наброситься на меня,
  • und sagte zu ihm ebendieselben Worte und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hereingebracht hast, kam zu mir herein und wollte seinen Mutwillen mit mir treiben.
  • но, когда он приблизился, я закричала, и он убежал, оставив свою одежду".
  • Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.
  • Услышав рассказ жены, господин Иосифа разгневался
  • Als sein Herr hörte die Rede seines Weibes, die sie ihm sagte und sprach: Also hat mir dein Knecht getan, ward er sehr zornig.
  • и отправил его в темницу, куда царь сажал заключённых; и Иосиф остался в темнице.
  • Da nahm ihn sein Herr und legte ihn ins Gefängnis, darin des Königs Gefangene lagen; und er lag allda im Gefängnis.
  • Но Господь был с Иосифом и по-прежнему был милостив к нему, и даровал ему благоволение начальника тюремной стражи,
  • Aber der HERR war mit ihm und neigte seine Huld zu ihm und ließ ihn Gnade finden vor dem Amtmann über das Gefängnis,
  • и поставил его над всеми заключенными. Иосиф стал старшим над всеми, хотя и делал ту же работу, что и они.
  • daß er ihm unter seine Hand befahl alle Gefangenen im Gefängnis, auf daß alles, was da geschah, durch ihn geschehen mußte.
  • Начальник стражи доверил Иосифу всё, что было в тюрьме, ибо Господь был с Иосифом и помогал ему успешно исполнять всё, что бы он ни делал.
  • Denn der Amtmann über das Gefängnis nahm sich keines Dinges an; denn der HERR war mit Joseph, und was er tat, dazu gab der HERR Glück.

  • ← (Бытие 38) | (Бытие 40) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026