Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Купцы, купившие Иосифа, увезли его в Египет и продали Потифару, капитану телохранителей фараона.
Joseph in Potiphar’s House
When Joseph was taken to Egypt by the Ishmaelite traders, he was purchased by Potiphar, an Egyptian officer. Potiphar was captain of the guard for Pharaoh, the king of Egypt.
When Joseph was taken to Egypt by the Ishmaelite traders, he was purchased by Potiphar, an Egyptian officer. Potiphar was captain of the guard for Pharaoh, the king of Egypt.
Но Господь помог Иосифу, и дела у него пошли очень успешно. Он жил в доме своего господина, египтянина Потифара.
The LORD was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.
Увидев, что Господь с Иосифом, и что Он помогает ему успешно исполнять всё, за что бы Иосиф ни брался,
Potiphar noticed this and realized that the LORD was with Joseph, giving him success in everything he did.
Потифар был им доволен. Он поставил Иосифа помогать в управлении домом, и тот стал управляющим всем имением Потифара.
This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
После того как Иосиф стал управляющим домом, Господь благословил и дом, и всё имение Потифара, сделав это ради Иосифа. Господь благословил также и всё, что росло в полях Потифара.
From the day Joseph was put in charge of his master’s household and property, the LORD began to bless Potiphar’s household for Joseph’s sake. All his household affairs ran smoothly, and his crops and livestock flourished.
Тогда Потифар доверил Иосифу надзор над всем в доме и не знал при нём забот, кроме как накормить себя. Иосиф был очень красив и хорош собой.
So Potiphar gave Joseph complete administrative responsibility over everything he owned. With Joseph there, he didn’t worry about a thing — except what kind of food to eat!
Joseph was a very handsome and well-built young man,
Joseph was a very handsome and well-built young man,
Вскоре он приглянулся жене своего господина, и однажды она сказала: "Спи со мной".
and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
Иосиф же отказался, сказав: "Мой господин доверил мне всё в этом доме, сделал меня ответственным за всё
But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
и почти приравнял меня к себе. Как же я могу спать с его женой. Это великое зло и грех перед Господом".
No one here has more authority than I do. He has held back nothing from me except you, because you are his wife. How could I do such a wicked thing? It would be a great sin against God.”
Женщина говорила это Иосифу каждый день, но он отказывался спать с ней.
She kept putting pressure on Joseph day after day, but he refused to sleep with her, and he kept out of her way as much as possible.
Однажды Иосиф вошёл в дом и занялся своими делами. В то время в доме не было никого из мужчин кроме него.
One day, however, no one else was around when he went in to do his work.
И вот жена господина схватила его за полы одежды и сказала: "Ложись со мною в постель", но Иосиф побежал и выбежал из дома, оставив свою одежду у неё в руках.
She came and grabbed him by his cloak, demanding, “Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
Увидев, что Иосиф выбежал из дома, оставив у неё в руках одежду,
When she saw that she was holding his cloak and he had fled,
она стала кричать мужчинам, которые были снаружи: "Смотрите! Потифар привёз сюда этого раба еврея, чтобы он насмехался над нами! Он пришёл и набросился на меня, но я закричала,
she called out to her servants. Soon all the men came running. “Look!” she said. “My husband has brought this Hebrew slave here to make fools of us! He came into my room to rape me, but I screamed.
и мои крики так его испугали, что он убежал, оставив здесь свою одежду!"
When he heard me scream, he ran outside and got away, but he left his cloak behind with me.”
Она оставила у себя его одежду до прихода мужа, господина Иосифа,
She kept the cloak with her until her husband came home.
и рассказала ему ту же историю: "Этот раб еврей, которого ты привёз сюда, пытался наброситься на меня,
Then she told him her story. “That Hebrew slave you’ve brought into our house tried to come in and fool around with me,” she said.
но, когда он приблизился, я закричала, и он убежал, оставив свою одежду".
“But when I screamed, he ran outside, leaving his cloak with me!”
Услышав рассказ жены, господин Иосифа разгневался
Joseph Put in Prison
Potiphar was furious when he heard his wife’s story about how Joseph had treated her.
и отправил его в темницу, куда царь сажал заключённых; и Иосиф остался в темнице.
So he took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held, and there he remained.
Но Господь был с Иосифом и по-прежнему был милостив к нему, и даровал ему благоволение начальника тюремной стражи,
But the LORD was with Joseph in the prison and showed him his faithful love. And the LORD made Joseph a favorite with the prison warden.
и поставил его над всеми заключенными. Иосиф стал старшим над всеми, хотя и делал ту же работу, что и они.
Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.