Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Бытие 39) | (Бытие 41) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Некоторе время спустя двое слуг фараона, пекарь и виночерпий, чем-то провинились перед ним.
  • Einige Zeit später vergingen sich der königliche Mundschenk und der Hofbäcker gegen ihren Herrn, den König von Ägypten.
  • Фараон разгневался на своего пекаря и своего виночерпия
  • Der Pharao war zornig über seine beiden Hofbeamten, den Obermundschenk und den Oberbäcker.
  • и отправил их в ту самую темницу, где был заключён Иосиф. Начальник тюрьмы Потифар, командир телохранителей фараона,
  • Er gab sie in Haft in das Haus des Obersten der Leibwache, in den Kerker, den Ort, wo Josef gefangen gehalten wurde.
  • отдал обоих заключённых под надзор Иосифу, и они некоторое время пробыли в тюрьме.
  • Der Oberste der Leibwache betraute Josef mit ihrer Bedienung. Als sie einige Zeit in Haft waren,
  • Однажды ночью обоим заключенным приснился сон. (Заключенные же были слуги египетского царя: пекарь и виночерпий). Каждому из них приснился свой сон, и каждый сон имел своё значение.
  • hatte jeder von ihnen in derselben Nacht einen Traum mit je eigener Bedeutung, der Mundschenk und der Bäcker des Königs von Ägypten, die im Kerker gefangen gehalten wurden.
  • На следующее утро Иосиф, зайдя к ним, увидел, что они очень встревожены,
  • Am Morgen kam Josef zu ihnen und sah ihnen an, dass sie missmutig waren.
  • и спросил: "Почему у вас сегодня такой встревоженный вид?"
  • Da fragte er die Hofbeamten des Pharao, die mit ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam gehalten wurden: Warum seht ihr heute so böse drein?
  • "Прошлой ночью нам обоим приснились сны, но мы не знаем, как их истолковать, и некому объяснить нам эти сны или истолковать их", — сказали они. "Только Бог понимает и истолковывает сны, — ответил Иосиф. — Прошу вас, расскажите, что вам приснилось".
  • Sie antworteten ihm: Wir hatten einen Traum, aber es ist keiner da, der ihn auslegen kann. Josef sagte zu ihnen: Ist nicht das Träumedeuten Sache Gottes? Erzählt mir doch!
  • Виночерпий рассказал Иосифу свой сон: "Мне приснилась виноградная лоза,
  • Darauf erzählte der Obermundschenk Josef seinen Traum. Er sagte zu ihm: In meinem Traum, siehe, da war ein Weinstock vor mir.
  • на ней было три ветви, и я видел, как на них появился цвет и превратился затем в виноград.
  • Am Weinstock waren drei Ranken und es war mir, als triebe er Knospen. Seine Blüten wuchsen und schon reiften die Beeren an seinen Trauben.
  • У меня же в руках была чаша фараона. Я взял виноград и выдавил сок в чашу, а потом отдал чашу фараону".
  • Ich hatte den Becher des Pharao in meiner Hand. Ich nahm die Beeren, drückte sie in den Becher des Pharao aus und gab dem Pharao den Becher in die Hand.
  • "Я объясню тебе твой сон, — сказал Иосиф. — Три ветви означают три дня:
  • Da sprach Josef zu ihm: Das ist seine Deutung: Die drei Ranken sind drei Tage.
  • не пройдёт и трех дней, как фараон помилует тебя и разрешит вернуться на твоё место, и ты будешь исполнять при фараоне ту же службу, что и раньше.
  • Noch drei Tage, dann wird der Pharao dein Haupt erheben und dich wieder in dein Amt einsetzen. Du wirst dem Pharao den Becher reichen, wie es früher deine Aufgabe war, als du noch sein Mundschenk warst.
  • Когда будешь свободен, вспомни обо мне, имей снисхождение и помоги мне: расскажи обо мне фараону, чтобы мне выбраться из этой тюрьмы.
  • Doch denk an mich, wenn es dir gut geht! Erweise mir dann einen Liebesdienst: Erzähl dem Pharao von mir und hol mich aus diesem Haus heraus!
  • Меня похитили из моего дома, из земли моего народа, евреев, я же не сделал ничего плохого, за что следовало бы заключить меня в тюрьму".
  • Denn entführt hat man mich aus dem Land der Hebräer und auch hier habe ich nichts getan, dass man mich hätte in die Grube werfen müssen.
  • Увидев, что сон другого слуги хороший, пекарь сказал Иосифу: "Мне тоже приснился сон: как будто на голове у меня три хлебных корзины,
  • Als der Oberbäcker merkte, dass Josef eine günstige Deutung gegeben hatte, sagte er zu ihm: Ja, in meinem Traum, siehe, da waren drei Körbe Feingebäck auf meinem Kopf.
  • в верхней корзине разная выпечка для фараона, но её склевали птицы".
  • Im obersten Korb war allerlei Backwerk für den Pharao. Aber die Vögel fraßen es aus dem Korb auf meinem Kopf.
  • "Я скажу тебе, что означает твой сон, — сказал ему Иосиф. — Три корзины означают три дня:
  • Josef antwortete: Das ist die Deutung: Die drei Körbe sind drei Tage.
  • не пройдёт и трёх дней, как фараон снимет тебе голову, и повесит твой труп на шесте, и птицы будут клевать его!"
  • Noch drei Tage, dann wird der Pharao dein Haupt erheben, nämlich von dir weg, und dich an einem Baum aufhängen; die Vögel werden von dir das Fleisch abfressen.
  • Три дня спустя у фараона был день рождения, и он устроил празднество для всех своих приближенных и разрешил виночерпию и пекарю выйти из тюрьмы и быть с приближёнными.
  • Drei Tage darauf hatte der Pharao Geburtstag. Er veranstaltete für alle seine Diener ein Gastmahl. Da erhob er das Haupt des Obermundschenks und des Oberbäckers inmitten seiner Diener.
  • Он освободил виночерпия, вернул его на прежнее место, и виночерпий вложил в руку фараона чашу с вином.
  • Den Obermundschenk setzte er wieder als seinen Mundschenk ein; er durfte dem Pharao den Becher reichen.
  • Пекаря же фараон казнил, и всё случилось так, как сказал Иосиф,
  • Den Oberbäcker ließ er aufhängen, wie Josef es ihnen gedeutet hatte.
  • только виночерпий не вспомнил что надо помочь Иосифу, не сказал о нём ничего фараону и забыл про Иосифа.
  • Der Obermundschenk aber dachte nicht mehr an Josef und vergaß ihn.

  • ← (Бытие 39) | (Бытие 41) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026