Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 48) | (Бытие 50) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • После этого Израиль призвал к себе всех своих сыновей и сказал им: "Сыновья мои, подойдите ко мне, и я скажу, что с вами случится в будущем:
  • Jacob Blesses His Sons

    Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.
  • Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, слушайте Израиля, отца вашего".
  • “Assemble and listen, O sons of Jacob,
    listen to Israel your father.
  • "Рувим, первенец мой, ты мой перворожденный, первое свидетельство мужской силы моей, ты самый почитаемый и самый могущественный из моих сыновей,
  • “Reuben, you are my firstborn,
    my might, and the firstfruits of my strength,
    preeminent in dignity and preeminent in power.
  • но страсти твои, словно поток, с которым ты не совладаешь, и потому ты больше не будешь самым почитаемым из моих сыновей. Ты взошёл на ложе отцовское и навлёк позор на постель мою, на ложе, на которое ты возлёг".
  • Unstable as water, you shall not have preeminence,
    because you went up to your father’s bed;
    then you defiled it — he went up to my couch!
  • "Симеон и Левий братья, они любят сражаться мечами.
  • “Simeon and Levi are brothers;
    weapons of violence are their swords.
  • Тайно сговорились они сотворить худое. Не желает душа моя участвовать в их сговоре, и не принимаю я их тайные встречи. В гневе убивали они людей и терзали животных ради забавы.
  • Let my soul come not into their council;
    O my glory, be not joined to their company.
    For in their anger they killed men,
    and in their willfulness they hamstrung oxen.
  • Гнев их — проклятие, ибо слишком силён, в гневе жестоки они без меры. Не будет у них земли в стране Иакова, и рассеются они по всему Израилю".
  • Cursed be their anger, for it is fierce,
    and their wrath, for it is cruel!
    I will divide them in Jacob
    and scatter them in Israel.
  • "Иуда, братья твои превознесут тебя. Ты победишь врагов своих, и братья твои склонятся перед тобой.
  • “Judah, your brothers shall praise you;
    your hand shall be on the neck of your enemies;
    your father’s sons shall bow down before you.
  • Иуда подобен молодому льву, который лёг отдохнуть, и ни у кого не хватит храбрости потревожить его.
  • Judah is a lion’s cub;
    from the prey, my son, you have gone up.
    He stooped down; he crouched as a lion
    and as a lioness; who dares rouse him?
  • Скипетр всегда останется с коленом Иуды, и на семье его всегда будет знак владычества, пока не придёт Царь истинный, которому станут повиноваться и служить народы.
  • The scepter shall not depart from Judah,
    nor the ruler’s staff from between his feet,
    until tribute comes to him;a
    and to him shall be the obedience of the peoples.
  • Он привязывает осла своего к виноградной лозе, к самой лучшей лозе привязывет он ослёнка своего, и в самом лучшем вине стирает он одежды свои.
  • Binding his foal to the vine
    and his donkey’s colt to the choice vine,
    he has washed his garments in wine
    and his vesture in the blood of grapes.
  • Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока".
  • His eyes are darker than wine,
    and his teeth whiter than milk.
  • "Завулон будет жить у моря, берег его будет безопасен для кораблей, земля его будет простираться до самого города Сидона".
  • “Zebulun shall dwell at the shore of the sea;
    he shall become a haven for ships,
    and his border shall be at Sidon.
  • "Иссахар подобен ослу, трудившемуся слишком тяжко и слёгшему под тяжестью груза.
  • “Issachar is a strong donkey,
    crouching between the sheepfolds.b
  • И увидит он, что хорошо место отдыха его и приятная земля его, и тогда он согласится нести тяжкое бремя, и согласится трудиться, словно раб".
  • He saw that a resting place was good,
    and that the land was pleasant,
    so he bowed his shoulder to bear,
    and became a servant at forced labor.
  • "Дан будет судить свой собственный народ, как одно из племён Израилевых,
  • “Dan shall judge his people
    as one of the tribes of Israel.
  • он будет словно змея у обочины дороги, словно опасная змея, что лежит у тропы и жалит коня в ногу, и падает всадник на землю.
  • Dan shall be a serpent in the way,
    a viper by the path,
    that bites the horse’s heels
    so that his rider falls backward.
  • На спасение Твоё надеюсь, Господи!"
  • I wait for your salvation, O Lord.
  • "Банда разбойников нападёт на Гада, но Гад прогонит их".
  • “Raiders shall raid Gad,c
    but he shall raid at their heels.
  • "Земля Асира будет приносить хорошие урожаи, и будут у него царские яства!"
  • “Asher’s food shall be rich,
    and he shall yield royal delicacies.
  • "Неффалим подобен серне, скачущей на свободе, слова его прекрасны, словно дети её".
  • “Naphtali is a doe let loose
    that bears beautiful fawns.d
  • "Иосифу во всём сопутствует успех, он подобен плодоносящей лозе, растущей у ручья, лозе, забор обвивающей.
  • “Joseph is a fruitful bough,
    a fruitful bough by a spring;
    his branches run over the wall.e
  • Многие обратились против него и сражались с ним. Люди со стрелами стали его врагами,
  • The archers bitterly attacked him,
    shot at him, and harassed him severely,
  • но он выиграл битву своим луком могучим и искусными руками своими. Силу свою он получает от Могучего Иакова, от Пастыря, Твердыни Израилевой,
  • yet his bow remained unmoved;
    his armsf were made agile
    by the hands of the Mighty One of Jacob
    (from there is the Shepherd,g the Stone of Israel),
  • от Бога отца вашего. Да поможет тебе Бог. Да благословит тебя Бог Всемогущий и пошлёт тебе благословения небесные Свои свыше и благословения снизу, из бездны. Да пошлёт Он тебе благословения сосцов и утроб!
  • by the God of your father who will help you,
    by the Almightyh who will bless you
    with blessings of heaven above,
    blessings of the deep that crouches beneath,
    blessings of the breasts and of the womb.
  • Много, много хорошего случилось с моими родителями, и я, отец твой, благословен был даже больше. Твои братья оставили тебя ни с чем, я же осыпаю тебя теперь благословениями, выше горы поднимаются они".
  • The blessings of your father
    are mighty beyond the blessings of my parents,
    up to the bounties of the everlasting hills.i
    May they be on the head of Joseph,
    and on the brow of him who was set apart from his brothers.
  • "Вениамин — словно хищный волк: по утрам убивает и поедает, а по вечерам делится тем, что осталось".
  • “Benjamin is a ravenous wolf,
    in the morning devouring the prey
    and at evening dividing the spoil.”
  • Вот все 12 семейств Израилевых, и вот что сказал им отец их и какое дал благословение сыновьям своим, каждому своё.
  • Jacob’s Death and Burial

    All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
  • Потом Израиль дал им наказ, сказав: "Я скоро умру и хочу быть со своей семьёй, похороните меня рядом с моими предками в пещере на поле Ефрона Хеттеянина,
  • Then he commanded them and said to them, “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • в той, которая на поле Махпела неподалёку от Мамре, в земле Ханаанской. Авраам купил это поле у Ефрона, чтобы иметь место для погребения.
  • in the cave that is in the field at Machpelah, to the east of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place.
  • В той пещере похоронен Авраам с женой своей Саррой, в той пещере похоронен Исаак с женой своей Ревеккой, и там я похоронил жену свою Лию;
  • There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah —
  • пещера эта на поле, купленном у хеттеян".
  • the field and the cave that is in it were bought from the Hittites.”
  • Закончив говорить с сыновьями, Иаков лёг, положил ноги на постель и, вздохнув, умер.
  • When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people.

  • ← (Бытие 48) | (Бытие 50) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025