Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Бытие 4) | (Бытие 6) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Вот книга о родословной Адама. Бог сотворил людей по Своему подобию,
  • Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
  • сотворил мужчину и женщину и в день сотворения благословил их и назвал: Адам.
  • Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
  • Когда Адаму было 130 лет, у него родился ещё один сын, его точное подобие. Адам назвал своего сына Сифом.
  • Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
  • После рождения Сифа Адам жил ещё 800 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
  • Всего Адам прожил 930 лет, а потом умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
  • Когда Сифу было 105 лет, у него родился сын Енос.
  • Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
  • После рождения Еноса Сиф жил ещё 807 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всего Сиф прожил 912 лет, а потом умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
  • Когда Енос прожил 90 лет, у него родился сын Каинан.
  • Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
  • После рождения Каинана Енос жил ещё 815 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всего Енос прожил 905 лет, а потом умер.
  • Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
  • Когда Каинан прожил 90 лет, у него родился сын Малелеиль.
  • Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
  • После рождения Малелеила Каинан жил ещё 840 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всего Каинан прожил 910 лет, а потом умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
  • Когда Малелеиль прожил 65 лет, у него родился сын Иаред.
  • Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
  • После рождения Иареда Малелеиль жил ещё 830 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всего Малелеиль прожил 895 лет, а потом умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
  • Когда Иаред прожил 162 года, у него родился сын Енох.
  • Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
  • После рождения Еноха Иаред жил ещё 800 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всего Иаред прожил 962 года, а потом умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
  • Когда Енох прожил 65 лет, у него родился сын Мафусал.
  • Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
  • После рождения Енох ходил с Богом ещё 300 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всего Енох прожил 365 лет.
  • Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
  • Однажды Енох ходил с Богом и исчез: Бог взял его.
  • Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
  • Когда Мафусал прожил 187 лет, у него родился сын Ламех.
  • Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
  • После рождения Ламеха Мафусал жил ещё 782 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всего Мафусал прожил 969 лет, а потом умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
  • Когда Ламех прожил 182 года, у него родился сын.
  • Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
  • Ламех назвал своего сына Ноем. Он сказал: "Мы тяжко трудимся, возделывая землю, ибо Бог проклял её. Ной же принесёт нам отдых".
  • und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
  • После рождения Ноя Ламех жил ещё 595 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всего Ламех прожил 777 лет, а потом умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
  • Когда Ной прожил 500 лет, у него родились сыновья Сим, Хам и Иафет.
  • Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.

  • ← (Бытие 4) | (Бытие 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026