Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Бог не забыл про Ноя. Он помнил о нём и обо всех животных, которые были с Ноем в лодке. Бог послал на землю ветер, и вода стала спадать.
Da gedachte Gott des Noach sowie aller Tiere und allen Viehs, die bei ihm in der Arche waren. Gott ließ einen Wind über die Erde wehen und das Wasser sank.
Дождь перестал лить с неба, и вода перестала выступать из-под земли.
Die Quellen der Urflut und die Schleusen des Himmels wurden geschlossen; der Regen hörte auf, vom Himmel zu fallen,
Покрывавшая землю вода стала убывать и через 150 дней опустилась настолько, что лодка снова коснулась суши,
und das Wasser verlief sich allmählich von der Erde. So nahm das Wasser nach hundertfünfzig Tagen ab.
остановившись на Араратских горах. Это было на семнадцатый день седьмого месяца.
Am siebzehnten Tag des siebten Monats setzte die Arche auf dem Gebirge Ararat auf.
Вода продолжала опускаться, и к первому дню десятого месяца над водой показались вершины гор.
Das Wasser nahm immer mehr ab, bis zum zehnten Monat. Am ersten Tag des zehnten Monats wurden die Berggipfel sichtbar.
Сорок дней спустя Ной открыл сделанное им окно лодки
Nach vierzig Tagen öffnete Noach das Fenster der Arche, das er gemacht hatte,
и выпустил на волю ворона. Тот перелетал с места на место, пока земля не высохла, и вся вода не ушла.
und ließ einen Raben hinaus. Der flog aus und ein, bis das Wasser auf der Erde vertrocknet war.
Тогда Ной выпустил голубя, потому что хотел, чтобы тот нашёл сушу. Ной хотел узнать, покрывает ли ещё землю вода.
Dann ließ er eine Taube hinaus, um zu sehen, ob das Wasser auf dem Erdboden abgenommen habe.
Вода всё ещё покрывала землю; голубь не мог найти места, чтобы передохнуть, и возвратился в лодку. Ной высунул руку, поймал голубя и взял его обратно в лодку.
Die Taube fand nichts, wo sie ihre Füße ruhen lassen konnte, und kehrte zu ihm in die Arche zurück, weil über der ganzen Erde noch Wasser stand. Er streckte seine Hand aus und nahm sie wieder zu sich in die Arche.
Через семь дней Ной снова выпустил голубя,
Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ wieder die Taube aus der Arche.
и после полудня тот возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист оливы; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша.
Gegen Abend kam die Taube zu ihm zurück und siehe: In ihrem Schnabel hatte sie einen frischen Ölzweig. Da wusste Noach, dass das Wasser auf der Erde abgenommen hatte.
Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся обратно.
Er wartete noch weitere sieben Tage und ließ die Taube hinaus. Nun kehrte sie nicht mehr zu ihm zurück.
Тогда Ной открыл дверь лодки и, оглядевшись, увидел, что земля высохла. Это было в первый день первого месяца года, Ною был 601 год.
Im sechshundertersten Jahr Noachs, am ersten Tag des ersten Monats, hatte sich das Wasser von der Erde verlaufen. Da entfernte Noach das Dach der Arche, blickte hinaus und siehe: Der Erdboden war trocken.
К двадцать седьмому дню второго месяца вся земля высохла.
Am siebenundzwanzigsten Tag des zweiten Monats war die Erde trocken.
"Выйди из лодки. Ты, твоя жена, твои сыновья и жёны твоих сыновей должны теперь выйти наружу.
Komm heraus aus der Arche, du, deine Frau, deine Söhne und die Frauen deiner Söhne!
Выведи с собой из лодки всех животных: всех птиц, всех зверей и всех земных пресмыкающихся. От этих животных пойдёт великое множество других, и вскоре они снова заполнят землю".
Bring mit dir alles Lebendige heraus, von allen Wesen aus Fleisch, was da ist an Vögeln, Vieh und allen Kriechtieren, die sich auf der Erde regen! Auf der Erde soll es von ihnen wimmeln; sie sollen fruchtbar sein und sich auf der Erde vermehren.
Ной вышел наружу со своими сыновьями, женой и с жёнами сыновей.
Da kam Noach heraus, er, seine Söhne, seine Frau und die Frauen seiner Söhne.
Все звери, все пресмыкающиеся и все птицы также вышли из лодки каждый со своим родом.
Alle Tiere, alle Kriechtiere und alle Vögel, alles, was sich auf der Erde regt, kamen nach ihren Familien aus der Arche heraus.
После этого Ной построил Господу жертвенник и, взяв некоторых из чистых птиц и некоторых из чистых животных, сжёг их на этом жертвеннике, принеся в дар Господу.
Dann baute Noach dem HERRN einen Altar, nahm von allen reinen Tieren und von allen reinen Vögeln und brachte auf dem Altar Brandopfer dar.
Господь почувствовал благоухание жертвы, и это было Ему угодно. Он сказал Себе: "Никогда больше не прокляну землю в наказание людям. Люди с юности полны зла. Никогда больше не уничтожу всё живое на земле. Нет, больше Я такого не сделаю.
Der HERR roch den beruhigenden Duft und der HERR sprach in seinem Herzen: Ich werde den Erdboden wegen des Menschen nie mehr verfluchen; denn das Trachten des menschlichen Herzens ist böse von Jugend an. Ich werde niemals wieder alles Lebendige schlagen, wie ich es getan habe.