Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 7) | (Бытие 9) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Бог не забыл про Ноя. Он помнил о нём и обо всех животных, которые были с Ноем в лодке. Бог послал на землю ветер, и вода стала спадать.
  • The Flood Subsides

    But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
  • Дождь перестал лить с неба, и вода перестала выступать из-под земли.
  • Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
  • Покрывавшая землю вода стала убывать и через 150 дней опустилась настолько, что лодка снова коснулась суши,
  • and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.
  • остановившись на Араратских горах. Это было на семнадцатый день седьмого месяца.
  • In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
  • Вода продолжала опускаться, и к первому дню десятого месяца над водой показались вершины гор.
  • The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
  • Сорок дней спустя Ной открыл сделанное им окно лодки
  • Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
  • и выпустил на волю ворона. Тот перелетал с места на место, пока земля не высохла, и вся вода не ушла.
  • and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
  • Тогда Ной выпустил голубя, потому что хотел, чтобы тот нашёл сушу. Ной хотел узнать, покрывает ли ещё землю вода.
  • Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;
  • Вода всё ещё покрывала землю; голубь не мог найти места, чтобы передохнуть, и возвратился в лодку. Ной высунул руку, поймал голубя и взял его обратно в лодку.
  • but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.
  • Через семь дней Ной снова выпустил голубя,
  • So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.
  • и после полудня тот возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист оливы; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша.
  • The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.
  • Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся обратно.
  • Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
  • Тогда Ной открыл дверь лодки и, оглядевшись, увидел, что земля высохла. Это было в первый день первого месяца года, Ною был 601 год.
  • Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.
  • К двадцать седьмому дню второго месяца вся земля высохла.
  • In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
  • И сказал Бог Ною:
  • Then God spoke to Noah, saying,
  • "Выйди из лодки. Ты, твоя жена, твои сыновья и жёны твоих сыновей должны теперь выйти наружу.
  • “Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
  • Выведи с собой из лодки всех животных: всех птиц, всех зверей и всех земных пресмыкающихся. От этих животных пойдёт великое множество других, и вскоре они снова заполнят землю".
  • “Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
  • Ной вышел наружу со своими сыновьями, женой и с жёнами сыновей.
  • So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
  • Все звери, все пресмыкающиеся и все птицы также вышли из лодки каждый со своим родом.
  • Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.
  • После этого Ной построил Господу жертвенник и, взяв некоторых из чистых птиц и некоторых из чистых животных, сжёг их на этом жертвеннике, принеся в дар Господу.
  • Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • Господь почувствовал благоухание жертвы, и это было Ему угодно. Он сказал Себе: "Никогда больше не прокляну землю в наказание людям. Люди с юности полны зла. Никогда больше не уничтожу всё живое на земле. Нет, больше Я такого не сделаю.
  • The LORD smelled the soothing aroma; and the LORD said to Himself, “I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
  • Сколько земля будет существовать, на ней всегда будет время сева и время жатвы, всегда на земле будут холод и тепло, лето и зима, день и ночь".
  • “While the earth remains,
    Seedtime and harvest,
    And cold and heat,
    And summer and winter,
    And day and night
    Shall not cease.”

  • ← (Бытие 7) | (Бытие 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025