Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Царств 9) | (2 Царств 11) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Спустя некоторое время умер царь Аммонитский, и вместо него царём стал его сын Аннон.
  • Und es begab sich darnach, daß der König der Kinder Ammon starb, und sein Sohn Hanun ward König an seiner Statt.
  • Давид сказал: "Наас был добр ко мне, и я окажу милость его сыну Аннону", и послал своих людей утешить Аннона в горе об отце. Слуги Давида пришли в землю Аммонитскую.
  • Da sprach David: Ich will Barmherzigkeit tun an Hanun, dem Sohn des Nahas, wie sein Vater an mir Barmherzigkeit getan hat. Und sandte hin und ließ ihn trösten durch seine Knechte über seinen Vater. Da nun die Knechte Davids ins Land der Kinder Ammon kamen,
  • Но аммонитские вожди сказали Аннону, своему господину: "Неужели ты думаешь, что Давид из уважения к твоему отцу прислал к тебе утешителей? Нет! Он прислал их, чтобы разузнать всё, осмотреть город, а потом разрушить его".
  • sprachen die Gewaltigen der Kinder Ammon zu ihrem Herrn, Hanun: Meinst du, daß David deinen Vater ehren wolle, daß er Tröster zu dir gesandt hat? Meinst du nicht, daß er darum hat seine Knechte zu dir gesandt, daß er die Stadt erforsche und erkunde und umkehre?
  • Аннон взял слуг Давида и обрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до бёдер, а потом отпустил.
  • Da nahm Hanun die Knechte Davids und schor ihnen den Bart halb und schnitt ihnen die Kleider halb ab bis an den Gürtel und ließ sie gehen.
  • Когда об этом донесли Давиду, он отправил послов им навстречу, ибо люди эти были очень опозорены. Царь сказал: "Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут ваши бороды, и тогда возвращайтесь".
  • Da das David ward angesagt, sandte er ihnen entgegen; denn die Männer waren sehr geschändet. Und der König ließ ihnen sagen: Bleibt zu Jericho, bis euer Bart gewachsen; so kommt dann wieder.
  • Когда аммонитяне увидели, что стали врагами Давида, они наняли двадцать тысяч пеших сирийцев из Беф-Рехова и из Сувы, и у царя Маахи тысячу человек, и двенадцать тысяч человек из Истова.
  • Da aber die Kinder Ammon sahen, daß sie vor David stinkend waren geworden, sandten sie hin und dingten die Syrer des Hauses Rehob und die Syrer zu Zoba, 20,000 Mann Fußvolk, und von dem König Maachas 1000 Mann und von Is–Tob 12,000 Mann.
  • Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском храбрых солдат.
  • Da das David hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heer der Kriegsleute.
  • Аммонитяне вышли и выстроились у городских ворот, готовые к сражению. А сирийцы Сувы и Рехова, и люди Истова и Маахи стояли в стороне, в поле.
  • Und die Kinder Ammon zogen aus und rüsteten sich zum Streit vor dem Eingang des Tors. Die Syrer aber von Zoba, von Rehob, von Is–Tob und von Maacha waren allein im Felde.
  • Увидев, что вражеские ряды стоят впереди и позади него, Иоав выбрал лучших воинов из тех, кого отобрали в Израиле, и выстроил их против сирийцев.
  • Da Joab nun sah, daß der Streit auf ihn gestellt war vorn und hinten, erwählte er aus aller jungen Mannschaft in Israel und stellte sich wider die Syrer.
  • Остальных людей он поручил Авессе, своему брату, чтобы тот выстроил их против аммонитян.
  • Und das übrige Volk tat er unter die Hand seines Bruders Abisai, daß er sich rüstete wider dir Kinder Ammon,
  • Иоав сказал Авессе: "Если сирийцы будут сильнее меня, ты поможешь мне, а если аммонитяне будут сильнее тебя, тогда я приду к тебе на помощь.
  • und sprach: Werden mir die Syrer überlegen sein, so komm mir zu Hilfe; werden aber die Kinder Ammon dir überlegen sein, so will ich dir zu Hilfe kommen.
  • Будь мужествен, и мы храбро сразимся за наш народ и за города Бога нашего. Господь сделает так, как посчитает нужным".
  • Sei getrost und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der HERR aber tue, was ihm gefällt.
  • Затем Иоав со своими людьми атаковал сирийцев, и те побежали от него.
  • Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, zu streiten wider die Syrer; und sie flohen vor ihm.
  • Аммонитяне же, увидев, что сирийцы бегут, побежали и от Авессы и вернулись в город. Иоав возвратился от аммонитян и вернулся в Иерусалим.
  • Und da die Kinder Ammon sahen, daß die Syrer flohen, flohen sie auch vor Abisai und zogen in die Stadt. Also kehrte Joab um von den Kindern Ammon und kam gen Jerusalem.
  • Когда сирийцы увидели, что израильтяне одержали над ними победу, они собрались вместе в одно большое войско.
  • Und da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, kamen sie zuhauf.
  • Адраазар призвал сирийцев, которые жили за рекой Евфрат, и они пришли к Еламу под предводительством Совака, военачальника Адраазара.
  • Und Hadadeser sandte hin und brachte heraus die Syrer jenseit des Stromes und führte herein ihre Macht; und Sobach, der Feldhauptmann Hadadesers, zog vor ihnen her.
  • Когда Давиду донесли об этом, он собрал всех израильтян, перешёл Иордан и двинулся к Еламу. Там сирийцы выстроились против Давида и сразились с ним.
  • Da das David ward angesagt, sammelte er zuhauf das ganze Israel und zog über den Jordan und kam gen Helam. Und die Syrer stellten sich wider David, mit ihm zu streiten.
  • Но Давид разбил сирийцев, и они бежали от израильтян. Давид поразил семьсот сирийских колесничих и сорок тысяч всадников. Он также ранил военачальника Совака, который там и умер.
  • Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David verderbte der Syrer 700 Wagen und 40,000 Reiter; dazu Sobach, den Feldhauptmann, schlug er, daß er daselbst starb.
  • Когда все цари, которые подчинялись Адраазару, увидели, что израильтяне их победили, они покорились и заключили с ними мир. А сирийцы, испугавшись, больше уже не помогали аммонитянам.
  • Da aber die Könige, die unter Hadadeser waren, sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, machten sie Frieden mit Israel und wurden ihnen untertan. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon mehr zu helfen.

  • ← (2 Царств 9) | (2 Царств 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026