Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 13) | (2 Царств 15) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Иоав, сын Саруи, знал, что царь Давид думает об Авессаломе.
  • Joab Arranges for Absalom’s Return

    Joab realized how much the king longed to see Absalom.
  • И послал Иоав в Фекою, чтобы привели оттуда мудрую женщину. Он сказал ей: "Притворись скорбящей. Надень траурные одежды и не мажься маслами. Веди себя, как женщина, много дней оплакивающая умершего.
  • So he sent for a woman from Tekoa who had a reputation for great wisdom. He said to her, “Pretend you are in mourning; wear mourning clothes and don’t put on lotions.a Act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.
  • Затем пойди к царю и скажи ему следующие слова". И Иоав научил женщину, что говорить.
  • Then go to the king and tell him the story I am about to tell you.” Then Joab told her what to say.
  • Женщина из Фекои вошла к царю, поклонилась ему до земли и сказала: "Помоги мне, о царь!"
  • When the woman from Tekoa approachedb the king, she bowed with her face to the ground in deep respect and cried out, “O king! Help me!”
  • Царь спросил её: "Что беспокоит тебя?" Женщина сказала: "Я вдова. Мой муж умер.
  • “What’s the trouble?” the king asked.
    “Alas, I am a widow!” she replied. “My husband is dead.
  • У меня было два сына. Они подрались в поле, и некому было их разнять. И поразил один другого и убил его.
  • My two sons had a fight out in the field. And since no one was there to stop it, one of them was killed.
  • И теперь весь род восстал против меня. Они говорят мне: "Отдай нам сына, который убил своего брата, и мы убьём его за жизнь брата, которого он погубил". Если они убьют его, то погасят единственную мою искру и оставят мужа моего без имени и без потомства на земле".
  • Now the rest of the family is demanding, ‘Let us have your son. We will execute him for murdering his brother. He doesn’t deserve to inherit his family’s property.’ They want to extinguish the only coal I have left, and my husband’s name and family will disappear from the face of the earth.”
  • И сказал царь женщине: "Иди домой, а я распоряжусь насчёт тебя и помогу".
  • “Leave it to me,” the king told her. “Go home, and I’ll see to it that no one touches him.”
  • Но женщина из Факои сказала царю: "Господин мой царь, пусть вина будет на мне и на семье отца моего, а царь и престол его неповинны".
  • “Oh, thank you, my lord the king,” the woman from Tekoa replied. “If you are criticized for helping me, let the blame fall on me and on my father’s house, and let the king and his throne be innocent.”
  • Царь ответил: "Если кто-нибудь скажет плохое против тебя, приведи его ко мне, и он больше не будет тебя беспокоить".
  • “If anyone objects,” the king said, “bring him to me. I can assure you he will never harm you again!”
  • Женщина сказала: "Тогда, царь, именем Господа, Бога твоего, поклянись, что остановишь этих людей, и они не отомстят сыну моему за убийство брата и не погубят его". И сказал царь: "Жив Господь! Не упадёт на землю ни один волос с головы твоего сына".
  • Then she said, “Please swear to me by the LORD your God that you won’t let anyone take vengeance against my son. I want no more bloodshed.”
    “As surely as the LORD lives,” he replied, “not a hair on your son’s head will be disturbed!”
  • Тогда женщина сказала: "Позволь рабе твоей сказать ещё что-то господину моему царю". Он сказал: "Говори".
  • “Please allow me to ask one more thing of my lord the king,” she said.
    “Go ahead and speak,” he responded.
  • И сказала женщина: "Почему ты задумал такое против народа Божьего? Когда ты произнёс слова эти, ты обвинил самого себя, ибо не возвращаешь домой сына, которого ты изгнал.
  • She replied, “Why don’t you do as much for the people of God as you have promised to do for me? You have convicted yourself in making this decision, because you have refused to bring home your own banished son.
  • Твой сын Амнон мёртв, и как нельзя собрать воду, вылитую на землю, так Амнон не может впитать в себя жизнь. А ты всё ещё держишь в изгнании другого своего сына Авессалома.
  • All of us must die eventually. Our lives are like water spilled out on the ground, which cannot be gathered up again. But God does not just sweep life away; instead, he devises ways to bring us back when we have been separated from him.
  • И теперь я пришла сказать эти слова господину моему царю, потому что народ напугал меня. Я подумала: "Я поговорю с царём. Может быть он сделает, как говорит раба его.
  • “I have come to plead with my lord the king because people have threatened me. I said to myself, ‘Perhaps the king will listen to me
  • Царь выслушает меня и спасёт меня, рабу свою, от людей, которые хотят убить меня и моего сына, за собственность, которую Бог дал нам".
  • and rescue us from those who would cut us off from the inheritancec God has given us.
  • И раба твоя подумала: "Пусть слова господина моего царя принесут мне покой, ибо господин мой царь, подобно Ангелу Божьему, может отличить хорошее от плохого". И да будет с тобой Господь, Бог твой".
  • Yes, my lord the king will give us peace of mind again.’ I know that you are like an angel of God in discerning good from evil. May the LORD your God be with you.”
  • Тогда царь сказал женщине: "Ответь на вопрос, который я задам тебе". Женщина сказала: "Спрашивай, господин мой царь".
  • “I must know one thing,” the king replied, “and tell me the truth.”
    “Yes, my lord the king,” she responded.
  • И спросил царь: "Не Иоав ли велел тебе сказать всё это?" И женщина ответила: "Так же верно, как то, что ты жив, господин мой царь, ты прав! Раб твой Иоав приказал мне сделать всё это и сказать тебе все эти слова,
  • “Did Joab put you up to this?”
    And the woman replied, “My lord the king, how can I deny it? Nobody can hide anything from you. Yes, Joab sent me and told me what to say.
  • чтобы ты по-другому посмотрел на вещи. Господин мой, ты мудр, как Ангел Божий. Ты знаешь всё, что творится на земле".
  • He did it to place the matter before you in a different light. But you are as wise as an angel of God, and you understand everything that happens among us!”
  • И сказал царь Иоаву: "Хорошо, я сделаю как обещал, а теперь пойди и возврати юношу Авессалома".
  • So the king sent for Joab and told him, “All right, go and bring back the young man Absalom.”
  • Иоав поклонился до земли, благословил царя и сказал: "Сегодня я знаю, что ты доволен мной, господин мой царь, ибо ты исполнил то, что я просил".
  • Joab bowed with his face to the ground in deep respect and said, “At last I know that I have gained your approval, my lord the king, for you have granted me this request!”
  • Затем Иоав встал, пошёл в Гессур и привёл Авессалома в Иерусалим.
  • Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • Но царь сказал: "Пусть Авессалом возвратится в свой дом. Я не хочу, чтобы он приходил ко мне". И жил Авессалом в своём доме, и не дозволено ему было являться к царю.
  • But the king gave this order: “Absalom may go to his own house, but he must never come into my presence.” So Absalom did not see the king.
  • Авессалома восхваляли, как самого красивого мужчину во всём Израиле. С головы до пят не было у него изъяна.

  • Absalom Reconciled to David

    Now Absalom was praised as the most handsome man in all Israel. He was flawless from head to foot.
  • Каждый год Авессалом состригал волосы с головы, когда ему становилось слишком тяжело их носить, а потом взвешивал их. И весили его волосы двести сиклей по царским весам.
  • He cut his hair only once a year, and then only because it was so heavy. When he weighed it out, it came to five pounds!d
  • У Авессалома было три сына и одна дочь, по имени Фамарь. Она была очень красивая женщина.
  • He had three sons and one daughter. His daughter’s name was Tamar, and she was very beautiful.
  • Авессалом жил в Иерусалиме два года, не бывая у царя.
  • Absalom lived in Jerusalem for two years, but he never got to see the king.
  • И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать того с поручением к царю. Но Иоав отказался придти к нему. Он послал во второй раз за Иоавом, но тот и тогда не пришёл.
  • Then Absalom sent for Joab to ask him to intercede for him, but Joab refused to come. Absalom sent for him a second time, but again Joab refused to come.
  • Тогда Авессалом сказал своим слугам: "Видите участок поля Иоава возле моего. У него там растёт ячмень. Пойдите и подожгите его". И слуги Авессалома подожгли тот участок поля.
  • So Absalom said to his servants, “Go and set fire to Joab’s barley field, the field next to mine.” So they set his field on fire, as Absalom had commanded.
  • Тогда Иоав пришёл в дом к Авессалому и сказал: "Почему твои слуги выжгли моё поле?"
  • Then Joab came to Absalom at his house and demanded, “Why did your servants set my field on fire?”
  • Авессалом ответил Иоаву: "Я посылал за тобой. Я просил тебя придти ко мне. Я хотел послать тебя к царю, чтобы ты спросил его, зачем я вернулся из Гессура. Я не могу видеть царя, так лучше мне было бы оставаться там. Я хочу повидать царя, а если я в чём-то виноват, то пусть он меня убьёт!"
  • And Absalom replied, “Because I wanted you to ask the king why he brought me back from Geshur if he didn’t intend to see me. I might as well have stayed there. Let me see the king; if he finds me guilty of anything, then let him kill me.”
  • Иоав пошёл к царю и пересказал ему эти слова. Тогда царь призвал к себе Авессалома. Авессалом пришёл и поклонился царю до земли, и царь поцеловал Авессалома.
  • So Joab told the king what Absalom had said. Then at last David summoned Absalom, who came and bowed low before the king, and the king kissed him.

  • ← (2 Царств 13) | (2 Царств 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025