Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 1) | (2 Царств 3) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Позже Давид обратился к Господу за советом. Он спросил: "Идти ли мне в какой-либо из городов Иудиных?" Господь сказал ему: "Иди". Давид спросил: "Куда мне идти?" Господь ответил: "В Хеврон".
  • David Anointed King of Judah

    After this, David asked the LORD, “Should I move back to one of the towns of Judah?”
    “Yes,” the LORD replied.
    Then David asked, “Which town should I go to?”
    “To Hebron,” the LORD answered.
  • И пошёл туда Давид с двумя своими жёнами, Ахиноамой Изреелитянкой и Авигеей, вдовой Навала Кармилитянина.
  • David’s two wives were Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel. So David and his wives
  • Давид привёл с собой и своих людей с семьями. И поселились они в Хевроне и в близлежащих городах.
  • and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
  • Люди Иудеи пришли в Хеврон и помазали там Давида на царство над Иудеей, а потом сказали Давиду, что жители Иависа Галаадского похоронили Саула.
  • Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah.
    When David heard that the men of Jabesh-gilead had buried Saul,
  • Давид отправил послов к жителям Иависа Галаадского сказать им: "Господь благословит вас за то, что вы оказали эту милость господину своему Саулу и похоронили его.
  • he sent them this message: “May the LORD bless you for being so loyal to your master Saul and giving him a decent burial.
  • Господь воздаст вам милостью и верностью. И я тоже буду милостив к вам за то, что вы сделали.
  • May the LORD be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
  • А сейчас будьте сильными и мужественными, ибо господин ваш Саул умер, а род Иуды помазал меня царём над собой".
  • Now that Saul is dead, I ask you to be my strong and loyal subjects like the people of Judah, who have anointed me as their new king.”
  • Авенир, сын Нира, был начальником войска Саула. Он взял Иевосфея, сына Саула, привёл его в Маханаим

  • Ishbosheth Proclaimed King of Israel

    But Abner son of Ner, the commander of Saul’s army, had already gone to Mahanaim with Saul’s son Ishbosheth.a
  • и сделал его царём над Галаадом, Ашуром, Изреелем и Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.
  • There he proclaimed Ishbosheth king over Gilead, Jezreel, Ephraim, Benjamin, the land of the Ashurites, and all the rest of Israel.
  • Иевосфею, сыну Саула, было сорок лет, когда он начал править Израилем, и царствовал он два года. Только род Иуды следовал за Давидом.
  • Ishbosheth, Saul’s son, was forty years old when he became king, and he ruled from Mahanaim for two years. Meanwhile, the people of Judah remained loyal to David.
  • Давид царствовал в Хевроне над иудеями семь лет и шесть месяцев.
  • David made Hebron his capital, and he ruled as king of Judah for seven and a half years.
  • Авенир, сын Пира, и слуги Иевосфея, сына Саула, вышли из Маханаима в Гаваон.

  • War between Israel and Judah

    One day Abner led Ishbosheth’s troops from Mahanaim to Gibeon.
  • Вышел и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и встретились они у пруда в Гаваоне. Одни расположились на одной стороне пруда, а другие на противоположной его стороне.
  • About the same time, Joab son of Zeruiah led David’s troops out and met them at the pool of Gibeon. The two groups sat down there, facing each other from opposite sides of the pool.
  • Авенир сказал Иоаву: "Пусть встанут юноши и померяются силами перед нами". Иоав сказал: "Хорошо, пусть встанут".
  • Then Abner suggested to Joab, “Let’s have a few of our warriors fight hand to hand here in front of us.”
    “All right,” Joab agreed.
  • И вышли двенадцать вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саула, и двенадцать слуг Давида.
  • So twelve men were chosen to fight from each side — twelve men of Benjamin representing Ishbosheth son of Saul, and twelve representing David.
  • Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И поэтому это место в Гаваоне назвали Хелкаф-Хаццурим.
  • Each one grabbed his opponent by the hair and thrust his sword into the other’s side so that all of them died. So this place at Gibeon has been known ever since as the Field of Swords.b
  • Сражение в тот день было очень жестоким. В тот день слуги Давида разбили Авенира и израильтян.
  • A fierce battle followed that day, and Abner and the men of Israel were defeated by the forces of David.
  • У Саруи было три сына: Иоав, Авесса и Асаил. Асаил очень быстро бегал. Он был быстр, как дикий олень.

  • The Death of Asahel

    Joab, Abishai, and Asahel — the three sons of Zeruiah — were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
  • Асаил побежал за Авениром и не переставал преследовать его.
  • and he began chasing Abner. He pursued him relentlessly, not stopping for anything.
  • Авенир оглянулся назад и спросил: "Ты ли это, Асаил?" Асаил ответил: "Да, это я".
  • When Abner looked back and saw him coming, he called out, “Is that you, Asahel?”
    “Yes, it is,” he replied.
  • И сказал ему Авенир: "Перестань преследовать меня. Сверни направо или налево. Выбери одного из молодых воинов, тебе будет легко взять его вооружение". Но Асаил продолжал преследовать Авенира.
  • “Go fight someone else!” Abner warned. “Take on one of the younger men, and strip him of his weapons.” But Asahel kept right on chasing Abner.
  • Авенир снова сказал Асаилу: "Перестань преследовать меня, иначе мне придётся тебя убить. Как смогу я тогда смотреть в лицо брату твоему Иоаву?"
  • Again Abner shouted to him, “Get away from here! I don’t want to kill you. How could I ever face your brother Joab again?”
  • Но Асаил не хотел останавливаться и продолжал бежать за Авениром. Тогда Авенир обратной стороной своего копья поразил его в живот. Копьё пронзило его насквозь, и Асаил упал и умер на месте. Тело Асаила лежало на земле, и каждый, кто подходил к тому месту, где пал Асаил, останавливался.
  • But Asahel refused to turn back, so Abner thrust the butt end of his spear through Asahel’s stomach, and the spear came out through his back. He stumbled to the ground and died there. And everyone who came by that spot stopped and stood still when they saw Asahel lying there.
  • А Иоав и Авесса преследовали Авенира. Солнце уже садилось, когда они добрались до холма Амма, напротив Гиаха, на дороге к Гаваонской пустыне.
  • When Joab and Abishai found out what had happened, they set out after Abner. The sun was just going down as they arrived at the hill of Ammah near Giah, along the road to the wilderness of Gibeon.
  • Вениамитяне собрались вокруг Авенира, сформировали один отряд и встали все вместе на вершине холма.
  • Abner’s troops from the tribe of Benjamin regrouped there at the top of the hill to take a stand.
  • Авенир закричал Иоаву: "Будем ли мы вечно сражаться и убивать друг друга? Ты же знаешь, что последствия будут печальные. Скажи своим людям: пусть перестанут преследовать своих братьев".
  • Abner shouted down to Joab, “Must we always be killing each other? Don’t you realize that bitterness is the only result? When will you call off your men from chasing their Israelite brothers?”
  • И сказал Иоав: "Жив Бог! Если бы ты ничего сейчас не сказал, то люди преследовали бы своих братьев до утра".
  • Then Joab said, “God only knows what would have happened if you hadn’t spoken, for we would have chased you all night if necessary.”
  • Иоав затрубил в трубу, его люди перестали преследовать израильтян и больше не сражались.
  • So Joab blew the ram’s horn, and his men stopped chasing the troops of Israel.
  • Авенир же и его люди шли по Иорданской долине всю ночь. Они перешли реку Иордан и шли весь день, пока не пришли в Маханаим.
  • All that night Abner and his men retreated through the Jordan Valley.c They crossed the Jordan River, traveling all through the morning,d and didn’t stop until they arrived at Mahanaim.
  • Когда Иоав вернулся назад после преследования Авенира и собрал всех своих людей, оказалось, что недостаёт девятнадцати слуг Давида, включая Асаила.
  • Meanwhile, Joab and his men also returned home. When Joab counted his casualties, he discovered that only 19 men were missing in addition to Asahel.
  • А слуги Давида убили триста шестьдесят вениамитян, которые были с Авениром.
  • But 360 of Abner’s men had been killed, all from the tribe of Benjamin.
  • Они взяли Асаила и похоронили в могиле его отца в Вифлееме. Иоав со своими людьми шёл всю ночь и на рассвете они достигли Хеврона.
  • Joab and his men took Asahel’s body to Bethlehem and buried him there in his father’s tomb. Then they traveled all night and reached Hebron at daybreak.

  • ← (2 Царств 1) | (2 Царств 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025