Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
Praise for God’s Deliverance
Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
"Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
And he said:
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised;
So shall I be saved from my enemies.
So shall I be saved from my enemies.
Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
The sorrows of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
In my distress I called upon the Lord,
And cried out to my God;
He heard my voice from His temple,
And my cry entered His ears.
And cried out to my God;
He heard my voice from His temple,
And my cry entered His ears.
Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
Smoke went up from His nostrils,
And devouring fire from His mouth;
Coals were kindled by it.
And devouring fire from His mouth;
Coals were kindled by it.
Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
He bowed the heavens also, and came down
With darkness under His feet.
With darkness under His feet.
И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
He made darkness canopies around Him,
Dark waters and thick clouds of the skies.
Dark waters and thick clouds of the skies.
Он так блистал, что разгорались угли огненные.
From the brightness before Him
Coals of fire were kindled.
Coals of fire were kindled.
И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
“The Lord thundered from heaven,
And the Most High uttered His voice.
And the Most High uttered His voice.
Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
He sent out arrows and scattered them;
Lightning bolts, and He vanquished them.
Lightning bolts, and He vanquished them.
От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
Then the channels of the sea were seen,
The foundations of the world were uncovered,
At the rebuke of the Lord,
At the blast of the breath of His nostrils.
The foundations of the world were uncovered,
At the rebuke of the Lord,
At the blast of the breath of His nostrils.
Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
“He sent from above, He took me,
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
He delivered me from my strong enemy,
From those who hated me;
For they were too strong for me.
From those who hated me;
For they were too strong for me.
Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
They confronted me in the day of my calamity,
But the Lord was my support.
But the Lord was my support.
Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
He also brought me out into a broad place;
He delivered me because He delighted in me.
He delivered me because He delighted in me.
Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
“The Lord rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands
He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands
He has recompensed me.
Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
For I have kept the ways of the Lord,
And have not wickedly departed from my God.
And have not wickedly departed from my God.
Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
For all His judgments were before me;
And as for His statutes, I did not depart from them.
And as for His statutes, I did not depart from them.
Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
I was also blameless before Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
“With the merciful You will show Yourself merciful;
With a blameless man You will show Yourself blameless;
With a blameless man You will show Yourself blameless;
К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
With the pure You will show Yourself pure;
And with the devious You will show Yourself shrewd.
And with the devious You will show Yourself shrewd.
Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
“For You are my lamp, O Lord;
The Lord shall enlighten my darkness.
The Lord shall enlighten my darkness.
С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
For by You I can run against a troop;
By my God I can leap over a wall.
By my God I can leap over a wall.
Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
As for God, His way is perfect;
The word of the Lord is proven;
He is a shield to all who trust in Him.
The word of the Lord is proven;
He is a shield to all who trust in Him.
Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
“For who is God, except the Lord?
And who is a rock, except our God?
And who is a rock, except our God?
Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
“You have also given me the shield of Your salvation;
Your gentleness has made me great.
Your gentleness has made me great.
Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
You enlarged my path under me;
So my feet did not slip.
So my feet did not slip.
Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
“I have pursued my enemies and destroyed them;
Neither did I turn back again till they were destroyed.
Neither did I turn back again till they were destroyed.
Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
And I have destroyed them and wounded them,
So that they could not rise;
They have fallen under my feet.
So that they could not rise;
They have fallen under my feet.
Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
They looked, but there was none to save;
Even to the Lord, but He did not answer them.
Even to the Lord, but He did not answer them.
Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
The foreigners submit to me;
As soon as they hear, they obey me.
As soon as they hear, they obey me.
Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
“The Lord lives!
Blessed be my Rock!
Let God be exalted,
The Rock of my salvation!
Blessed be my Rock!
Let God be exalted,
The Rock of my salvation!
Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
It is God who avenges me,
And subdues the peoples under me;
And subdues the peoples under me;
Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
He delivers me from my enemies.
You also lift me up above those who rise against me;
You have delivered me from the violent man.
You also lift me up above those who rise against me;
You have delivered me from the violent man.
За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles,
And sing praises to Your name.
And sing praises to Your name.