Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
  • Praise for God’s Deliverance

    Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • "Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
  • And he said:
    “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
  • The God of my strength, in whom I will trust;
    My shield and the horn[a] of my salvation,
    My stronghold and my refuge;
    My Savior, You save me from violence.
  • Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
  • I will call upon the Lord, who is worthy to be praised;
    So shall I be saved from my enemies.
  • Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
  • “When the waves of death surrounded me,
    The floods of ungodliness [b]made me afraid.
  • Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
  • The sorrows of Sheol surrounded me;
    The snares of death confronted me.
  • И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
  • In my distress I called upon the Lord,
    And cried out to my God;
    He heard my voice from His temple,
    And my cry entered His ears.
  • Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
  • “Then the earth shook and trembled;
    The foundations of [c]heaven quaked and were shaken,
    Because He was angry.
  • Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
  • Smoke went up from His nostrils,
    And devouring fire from His mouth;
    Coals were kindled by it.
  • Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
  • He bowed the heavens also, and came down
    With darkness under His feet.
  • И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
  • He rode upon a cherub, and flew;
    And He [d]was seen upon the wings of the wind.
  • Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
  • He made darkness canopies around Him,
    Dark waters and thick clouds of the skies.
  • Он так блистал, что разгорались угли огненные.
  • From the brightness before Him
    Coals of fire were kindled.
  • И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
  • “The Lord thundered from heaven,
    And the Most High uttered His voice.
  • Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
  • He sent out arrows and scattered them;
    Lightning bolts, and He vanquished them.
  • От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
  • Then the channels of the sea were seen,
    The foundations of the world were uncovered,
    At the rebuke of the Lord,
    At the blast of the breath of His nostrils.
  • Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
  • “He sent from above, He took me,
    He drew me out of many waters.
  • Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
  • He delivered me from my strong enemy,
    From those who hated me;
    For they were too strong for me.
  • Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
  • They confronted me in the day of my calamity,
    But the Lord was my support.
  • Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
  • He also brought me out into a broad place;
    He delivered me because He delighted in me.
  • Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
  • “The Lord rewarded me according to my righteousness;
    According to the cleanness of my hands
    He has recompensed me.
  • Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
  • For I have kept the ways of the Lord,
    And have not wickedly departed from my God.
  • Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
  • For all His judgments were before me;
    And as for His statutes, I did not depart from them.
  • Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
  • I was also blameless before Him,
    And I kept myself from my iniquity.
  • Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
  • Therefore the Lord has [e]recompensed me according to my righteousness,
    According to [f]my cleanness in His eyes.
  • С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
  • “With the merciful You will show Yourself merciful;
    With a blameless man You will show Yourself blameless;
  • К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
  • With the pure You will show Yourself pure;
    And with the devious You will show Yourself shrewd.
  • Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
  • You will save the humble[g] people;
    But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.
  • О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
  • “For You are my lamp, O Lord;
    The Lord shall enlighten my darkness.
  • С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
  • For by You I can run against a troop;
    By my God I can leap over a wall.
  • Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
  • As for God, His way is perfect;
    The word of the Lord is proven;
    He is a shield to all who trust in Him.
  • Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
  • “For who is God, except the Lord?
    And who is a rock, except our God?
  • Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
  • [h]God is my strength and power,
    And He makes [i]my way perfect.
  • Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
  • He makes [j]my feet like the feet of deer,
    And sets me on my high places.
  • Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
  • He teaches my hands [k]to make war,
    So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
  • “You have also given me the shield of Your salvation;
    Your gentleness has made me great.
  • Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
  • You enlarged my path under me;
    So my feet did not slip.
  • Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
  • “I have pursued my enemies and destroyed them;
    Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
  • And I have destroyed them and wounded them,
    So that they could not rise;
    They have fallen under my feet.
  • Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
  • For You have armed me with strength for the battle;
    You have [l]subdued under me those who rose against me.
  • Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
  • You have also [m]given me the necks of my enemies,
    So that I destroyed those who hated me.
  • Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
  • They looked, but there was none to save;
    Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
  • Then I beat them as fine as the dust of the earth;
    I trod them like dirt in the streets,
    And I [n]spread them out.
  • Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
  • “You have also delivered me from the [o]strivings of my people;
    You have kept me as the head of the nations.
    A people I have not known shall serve me.
  • Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
  • The foreigners submit to me;
    As soon as they hear, they obey me.
  • Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
  • The foreigners fade away,
    And [p]come frightened from their hideouts.
  • Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
  • “The Lord lives!
    Blessed be my Rock!
    Let God be exalted,
    The Rock of my salvation!
  • Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
  • It is God who avenges me,
    And subdues the peoples under me;
  • Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
  • He delivers me from my enemies.
    You also lift me up above those who rise against me;
    You have delivered me from the violent man.
  • За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
  • Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles,
    And sing praises to Your name.
  • Господь даёт Своему царю великие победы. Он оказывает милость Своему помазаннику. Давиду и его потомкам Он будет верен вечно!"
  • He is the tower of salvation to His king,
    And shows mercy to His anointed,
    To David and his descendants forevermore.”

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025