Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
  • David’s Song of Praise

    David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
  • "Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
  • He sang:
    “The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
  • Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
  • my God is my rock, in whom I find protection.
    He is my shield, the power that saves me,
    and my place of safety.
    He is my refuge, my savior,
    the one who saves me from violence.
  • Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
  • I called on the LORD, who is worthy of praise,
    and he saved me from my enemies.
  • Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
  • “The waves of death overwhelmed me;
    floods of destruction swept over me.
  • Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
  • The gravea wrapped its ropes around me;
    death laid a trap in my path.
  • И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
  • But in my distress I cried out to the LORD;
    yes, I cried to my God for help.
    He heard me from his sanctuary;
    my cry reached his ears.
  • Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
  • “Then the earth quaked and trembled.
    The foundations of the heavens shook;
    they quaked because of his anger.
  • Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
  • Smoke poured from his nostrils;
    fierce flames leaped from his mouth.
    Glowing coals blazed forth from him.
  • Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
  • He opened the heavens and came down;
    dark storm clouds were beneath his feet.
  • И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
  • Mounted on a mighty angelic being,b he flew,
    soaringc on the wings of the wind.
  • Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
  • He shrouded himself in darkness,
    veiling his approach with dense rain clouds.
  • Он так блистал, что разгорались угли огненные.
  • A great brightness shone around him,
    and burning coalsd blazed forth.
  • И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
  • The LORD thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
  • He shot arrows and scattered his enemies;
    his lightning flashed, and they were confused.
  • От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
  • Then at the command of the LORD,
    at the blast of his breath,
    the bottom of the sea could be seen,
    and the foundations of the earth were laid bare.
  • Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
  • “He reached down from heaven and rescued me;
    he drew me out of deep waters.
  • Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
  • He rescued me from my powerful enemies,
    from those who hated me and were too strong for me.
  • Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
  • They attacked me at a moment when I was in distress,
    but the LORD supported me.
  • Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
  • He led me to a place of safety;
    he rescued me because he delights in me.
  • Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
  • The LORD rewarded me for doing right;
    he restored me because of my innocence.
  • Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
  • For I have kept the ways of the LORD;
    I have not turned from my God to follow evil.
  • Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
  • I have followed all his regulations;
    I have never abandoned his decrees.
  • Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
  • I am blameless before God;
    I have kept myself from sin.
  • Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
  • The LORD rewarded me for doing right.
    He has seen my innocence.
  • С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
  • “To the faithful you show yourself faithful;
    to those with integrity you show integrity.
  • К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
  • To the pure you show yourself pure,
    but to the crooked you show yourself shrewd.
  • Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
  • You rescue the humble,
    but your eyes watch the proud and humiliate them.
  • О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
  • O LORD, you are my lamp.
    The LORD lights up my darkness.
  • С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
  • In your strength I can crush an army;
    with my God I can scale any wall.
  • Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
  • “God’s way is perfect.
    All the LORD’s promises prove true.
    He is a shield for all who look to him for protection.
  • Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
  • For who is God except the LORD?
    Who but our God is a solid rock?
  • Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
  • God is my strong fortress,
    and he makes my way perfect.
  • Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
  • He makes me as surefooted as a deer,
    enabling me to stand on mountain heights.
  • Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
  • He trains my hands for battle;
    he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
  • You have given me your shield of victory;
    your helpe has made me great.
  • Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
  • You have made a wide path for my feet
    to keep them from slipping.
  • Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
  • “I chased my enemies and destroyed them;
    I did not stop until they were conquered.
  • Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
  • I consumed them;
    I struck them down so they did not get up;
    they fell beneath my feet.
  • Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
  • You have armed me with strength for the battle;
    you have subdued my enemies under my feet.
  • Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
  • You placed my foot on their necks.
    I have destroyed all who hated me.
  • Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
  • They looked for help, but no one came to their rescue.
    They even cried to the LORD, but he refused to answer.
  • Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
  • I ground them as fine as the dust of the earth;
    I trampled themf in the gutter like dirt.
  • Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
  • “You gave me victory over my accusers.
    You preserved me as the ruler over nations;
    people I don’t even know now serve me.
  • Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
  • Foreign nations cringe before me;
    as soon as they hear of me, they submit.
  • Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
  • They all lose their courage
    and come tremblingg from their strongholds.
  • Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
  • “The LORD lives! Praise to my Rock!
    May God, the Rock of my salvation, be exalted!
  • Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
  • He is the God who pays back those who harm me;
    he brings down the nations under me
  • Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
  • and delivers me from my enemies.
    You hold me safe beyond the reach of my enemies;
    you save me from violent opponents.
  • За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
  • For this, O LORD, I will praise you among the nations;
    I will sing praises to your name.
  • Господь даёт Своему царю великие победы. Он оказывает милость Своему помазаннику. Давиду и его потомкам Он будет верен вечно!"
  • You give great victories to your king;
    you show unfailing love to your anointed,
    to David and all his descendants forever.”

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025