Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Вот последние слова Давида: "Это слово Давида, сына Иессея. Это послание человека, которого Всевышний сделал великим, помазанника Бога Иакова и сладкого певца Израиля:
  • The Last Words of David

    Now these are the last words of David:
    The oracle of David, the son of Jesse,
    the oracle of the man who was raised on high,
    the anointed of the God of Jacob,
    the sweet psalmist of Israel:a
  • Дух Господа говорит во мне. Слово Его на языке у меня.
  • “The Spirit of the Lord speaks by me;
    his word is on my tongue.
  • Говорил Бог Израиля, сказал мне Твердыня Израиля: "Когда владычествующий над людьми справедлив, когда он правит в страхе Божьем,
  • The God of Israel has spoken;
    the Rock of Israel has said to me:
    When one rules justly over men,
    ruling in the fear of God,
  • то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию после дождя, от которого трава растёт из земли".
  • he dawns on them like the morning light,
    like the sun shining forth on a cloudless morning,
    like rainb that makes grass to sprout from the earth.
  • В прошлом моя семья к Богу приближённой не была. Но Бог со мной навеки соглашение заключил. Завет тот вечен и надёжен, и в нём спасение моё. В нём — всё, что я желал. Верно, Господь семью мою укрепит.
  • “For does not my house stand so with God?
    For he has made with me an everlasting covenant,
    ordered in all things and secure.
    For will he not cause to prosper
    all my help and my desire?
  • А злые люди все похожи на колючки. Никто не может их держать в руках. И их выбрасывают.
  • But worthless menc are all like thorns that are thrown away,
    for they cannot be taken with the hand;
  • А если дотронется до них человек, то они причиняют боль, как копьё из дерева и меди. Да, эти люди, как колючки. Они будут брошены в огонь и сожжены".
  • but the man who touches them
    arms himself with iron and the shaft of a spear,
    and they are utterly consumed with fire.”d
  • Вот имена храбрых солдат Давида: Исбосеф Ахаманитянин, который был главным из трёх. Он поднял своё копьё против восьмисот человек и поразил их за один раз.
  • David’s Mighty Men

    These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three.e He wielded his spearf against eight hundred whom he killed at one time.
  • Следующим был Елеазар, сын Додов, сына Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев, которые были с Давидом, когда филистимлянин вызвал их в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву, но израильтяне отступили.
  • And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, son of Ahohi. He was with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel withdrew.
  • Елеазар же стоял и поражал филистимлян до тех пор, пока рука его не устала и не прилипла к мечу. Господь принёс Израилю в тот день великую победу. Народ вернулся к Елеазару после того, как он выиграл битву, но только для того, чтобы собирать вещи с убитых.
  • He rose and struck down the Philistines until his hand was weary, and his hand clung to the sword. And the Lord brought about a great victory that day, and the men returned after him only to strip the slain.
  • За ним был Шамма Гараритянин, сын Аге. Филистимляне собрались для битвы там, где было поле, засеянное чечевицей. Народ Израиля побежал от филистимлян.
  • And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi,g where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines.
  • Но Шамма стал посреди поля и держал свою позицию. И Господь дал Израилю великую победу в тот день.
  • But he took his stand in the midst of the plot and defended it and struck down the Philistines, and the Lord worked a great victory.
  • Однажды во время жатвы, когда филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов, трое главных из тридцати храбрецов пришли к Давиду в пещеру Одоллам.
  • And three of the thirty chief men went down and came about harvest time to David at the cave of Adullam, when a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • В другой раз Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме.
  • David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
  • Давид захотел воды и сказал: "Напоил бы меня кто-нибудь водой из колодца, который у ворот Вифлеема!"
  • And David said longingly, “Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”
  • Тогда три героя прорвались сквозь ряды филистимлян и набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Но он отказался пить воду. Он вылил её на землю, как приношение Господу.
  • Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and carried and brought it to David. But he would not drink of it. He poured it out to the Lord
  • Давид сказал: "Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?" И не захотел Давид пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.
  • and said, “Far be it from me, O Lord, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
  • Авесса, брат Иоава, сын Саруи, был главным из тридцати героев. Он поднял своё копьё против трёхсот человек и убил их. И стал он так же знаменит, как и те трое.
  • Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty.h And he wielded his spear against three hundred meni and killed them and won a name beside the three.
  • Он прославился больше, чем три героя, и стал их командиром, но он не стал одним из них.
  • He was the most renowned of the thirtyj and became their commander, but he did not attain to the three.
  • Был там Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он поразил двух сыновей Ариила Моавитского. Он также в снежный день спустился в яму и убил льва.
  • And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant mank of Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two arielsl of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen.
  • Он же убил одного важного египетского воина. В руке египтянина было копьё, а Ванея пошёл против него с палкой. Он отнял копьё у египтянина и убил врага его же собственным копьём.
  • And he struck down an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • Такие подвиги совершал Ванея, сын Иодая. Он был так же знаменит, как те три героя.
  • These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name beside the three mighty men.
  • Он стал более знаменит, чем они, но не стал одним из них. Давид поставил его начальником своих телохранителей.
  • He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
  • Среди тридцати героев были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
  • Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • Шамма Хародитянин; Елика Хародитянин;
  • Shammah of Harod, Elika of Harod,
  • Херец Палтитянин; Ира, сын Икеша Фекоитянина;
  • Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh of Tekoa,
  • Евиезер Анафофянин; Мебуннай Хушатянин;
  • Abiezer of Anathoth, Mebunnai the Hushathite,
  • Цалмон Ахохитянин; Магарай Нетофатитянин;
  • Zalmon the Ahohite, Maharai of Netophah,
  • Хелев, сын Бааны, Нетофатитянин; Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой;
  • Heleb the son of Baanah of Netophah, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin,
  • Ванея Пиратонянин; Иддай из Нахле-Гааша;
  • Benaiah of Pirathon, Hiddai of the brooks of Gaash,
  • Ави-Албон Арбатитянин; Азмавет Бархюмитянин;
  • Abi-albon the Arbathite, Azmaveth of Bahurim,
  • Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена-Ионафан;
  • Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
  • Шамма Гараритянин; Ахиам, сын Шарара, Араритянин;
  • Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
  • Елифилет, сын Ахасбая, Магахатитянина; Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин;
  • Eliphelet the son of Ahasbai of Maacah, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
  • Хецрай Кармилитянин; Паарай Арбитянин;
  • Hezrom of Carmel, Paarai the Arbite,
  • Игал, сын Нафана, из Цобы; Бани Гадитянин;
  • Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
  • Целек Аммонитянин; Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
  • Zelek the Ammonite, Naharai of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,
  • Ира Итритянин; Гареб Итритянин;
  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • Урия Хеттеянин. Всего их было тридцать семь.
  • Uriah the Hittite: thirty-seven in all.

  • ← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025