Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
3 Царств 11:8
-
Cовременный перевод WBTC
Так сделал он для всех своих чужеземных жён, которые воскуряли фимиам и приносили жертвы своим богам.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Так сделал он для всех своих чужестранных жён, которые кадили и приносили жертвы своим богам. -
(ru) Новый русский перевод ·
То же самое он сделал для всех чужеземных жен, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Подібно чинив він для всіх чужоземних жінок, що приносили воскурення й жертви для своїх богів. -
(en) King James Bible ·
And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. -
(en) New International Version ·
He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods. -
(en) English Standard Version ·
And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Соломон учинив зло перед Господом, не пішов за Господом, як Давид, його батько. -
(en) New King James Version ·
And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А робив він так задля всїх чужоземнїх молодиць своїх, що приносили кадило й жертви своїм божищам. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І так він зробив для всіх своїх чужи́нних жіно́к, що кадили та прино́сили жертви для своїх богів. -
(en) New Living Translation ·
Solomon built such shrines for all his foreign wives to use for burning incense and sacrificing to their gods. -
(en) Darby Bible Translation ·
And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus also he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.