Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 10) | (3 Царств 12) →

Cовременный перевод WBTC

Переклад Турконяка

  • Царь Соломон любил многих чужестранных женщин, в том числе и дочь фараона, моавитянок, аммонитянок, идумеянок, сидонянок и хеттеянок.
  • Цар Соломон любив жінок. І було в нього сімсот жінок і триста наложниць. І він узяв жінок-чужинок і дочку фараона, моавійок, амманійок, сирійок і ідумейок, хетеянок і аморейок, —
  • Они были из тех народов, о которых Господь говорил израильтянам: "Вы не должны вступать с ними в брак, чтобы они не заставили вас следовать своим богам". Но Соломон любил этих женщин.
  • з народів, з яких Господь заборонив ізраїльським синам брати: Не ввійдете до них, і вони не ввійдуть до вас, щоб вони не відвернули ваших сердець за їхніми ідолами! До них прилучився Соломон, щоб їх любити.
  • И было у него семьсот жён и триста наложниц. И жёны совратили его с пути истинного.
  • Когда Соломон постарел, жёны склонили его следовать другим богам. И сердце его не было полностью предано Господу, Богу своему, как сердце Давида, отца его.
  • І сталося, що в час старості Соломона, жінки-чужинки відвернули його серце слідом за їхніми богами, і його серце не було досконалим з Господом, його Богом, як серце Давида, його батька.
  • Он поклонялся Астарте, богине сидонской, и Милхому, ужасному аммонитскому богу.
  • Тоді Соломон збудував високі місця Хамосові, ідолові Моава, і їхньому цареві, ідолові синів Аммона,
  • И совершил Соломон зло перед Господом. Он не до конца следовал Господу, как делал то Давид, отец его.
  • і Астарті, огиді сидонській;
  • На холме, на востоке от Иерусалима, Соломон построил место для поклонения Хамосу, мерзкому моавитскому богу, и Молоху, мерзкому аммонитскому богу.
  • і так він чинив для всіх своїх жінок-чужинок, звершуючи кадіння і приносячи жертви їхнім ідолам.
  • Так сделал он для всех своих чужеземных жён, которые воскуряли фимиам и приносили жертвы своим богам.
  • І Соломон учинив зло перед Господом, не пішов за Господом, як Давид, його батько.
  • И рассердился Господь на Соломона за то, что он отвернулся от Господа, Бога Израиля, Который два раза являлся ему.
  • І Господь розгнівався на Соломона, бо він відвернув своє серце від Господа, Бога Ізраїля, Який йому з’являвся двічі
  • Господь запретил Соломону следовать другим богам, но Соломон не исполнил того, что приказал ему Господь.
  • і заповів йому стосовно цієї справи, щоб ніколи він не пішов за іншими богами, а зберігав і чинив те, що йому заповів Господь Бог.
  • И сказал Господь Соломону: "За то, что ты ведёшь себя так, и за то, что ты не сохранил Моего завета и не подчинился приказаниям Моим, Я отторгну от тебя царство и отдам его одному из твоих слуг.
  • І промовив Господь до Соломона: Через те, що це з тобою сталося, і що ти не виконував Моїх заповідей і Моїх настанов, які Я тобі заповів, Я неминуче вирву [1] твоє царство з твоєї руки і дам його твоєму рабові!
  • Но ради Давида, отца твоего, Я не сделаю это при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына.
  • Тільки Я цього не зроблю в час твого царювання — через Давида, твого батька. З руки твого сина заберу його!
  • Я не отторгну у него всё царство. Одно колено дам сыну твоему ради слуги Моего Давида и ради Иерусалима, который Я избрал".
  • Тільки не заберу ціле царство, — один скіпетр твоєму синові Я дам — через Давида, Мого раба, і через Єрусалим, місто, яке Я вибрав.
  • И Господь сделал так, что Адер Идумеянин из семьи царя Идумейского стал врагом Соломона.
  • І підняв Господь на Соломона сатану — Адера, ідумейця, і Есрома, сина Еліядая, який в Раемматі, Адразара, царя Суви, його володаря. Тож зібралися до нього мужі, і він був проводирем змови, і для початку захопив Дамаск. І вони були сатаною для Ізраїля всі дні Соломона. А Адер, ідумеєць, — із царського потомства в Ідумеї.
  • Вот как это произошло. Раньше, когда Давид сражался с Идумеей, военачальник Иоав пришёл для того, чтобы похоронить мёртвых, и убил всех бывших ещё в живых мужчин Идумеи.
  • І сталося, коли Давид вигублював Едома, коли йшов Йоав, командувач армії, ховати вбитих, то вони повбивали в Ідумеї всіх чоловічої статі,
  • Иоав и все израильтяне прожили там шесть месяцев, пока не истребили всех мужчин в Идумее.
  • бо Йоав і весь Ізраїль перебували там, в Ідумеї, шість місяців, доки не вигубили кожного чоловічої статі в Ідумеї.
  • Но Адер был тогда ещё маленьким ребёнком. Он убежал в Египет с несколькими идумеянами, служившими его отцу.
  • Адер же втік, він сам і з ним — усі мужі-ідумейці зі слуг його батька, а Адер був тоді малою дитиною, і вони прибули до Єгипту.
  • Отправившись из Мадама, они пришли в Фаран. Они взяли с собой людей из Фарана и пришли в Египет к фараону, царю Египетскому, который дал Адеру дом, землю и обеспечил его едой.
  • І піднялися мужі з міста Мадіяма, прийшли до Фарану, взяли із собою мужів і прийшли до фараона, царя Єгипту, і Адер потрапив до фараона, і він дав йому житло і забезпечив його їжею.
  • Фараон был так доволен Адером, что дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы.
  • Адер знайшов велику милість перед фараоном, і він дав йому за жінку сестру своєї жінки, старшу сестру Текеміни.
  • Сестра царицы Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса привела в царский дворец, и он жил в доме фараона и воспитывался с его детьми.
  • І сестра Текеміни народила йому, Адерові, Ґанивата, її сина, і Текеміна вигодувала його посеред синів фараона, — Ґаниват перебував серед синів фараона.
  • Находясь в Египте, Адер услышал, что умерли Давид и военачальник армии Иоав. Тогда Адер сказал фараону: "Отпусти меня, и я смогу вернуться в мою страну".
  • В Єгипті Адер почув, що Давид заснув зі своїми батьками, і що помер Йоав, командувач армії. І Адер промовив до фараона: Відпусти мене, я повернуся на свою землю!
  • Но фараон ответил: "Разве ты нуждаешься в чём-либо здесь, что хочешь вернуться в свою страну?" Адер ответил: "Нет, но отпусти меня!"
  • А фараон запитав Адера: Чого тобі не вистачає в мене, що ось ти бажаєш повернутися на свою землю? Та Адер сказав йому: Відпусти таки [2] мене! І Адер повернувся у свою землю.
  • Бог сделал ещё одного человека врагом Соломона. Это был Разон, сын Елиады, который убежал от господина своего Адраазара, царя Сувского.
  • После того, как Давид разбил Адраазара, Резон собрал вокруг себя людей и стал предводителем небольшой армии. Резон пошёл в Дамаск, остался там и стал царём Дамаска.
  • Резон был противником Израиля всё время, пока был жив Соломон. Резон и Адер причинили много зла Израилю.
  • Це зло, яке вчинив Адер: він сильно розсердився на Ізраїля і зацарював у землі Едома.
  • И Иеровоам, сын Навата, восстал против царя. Он был одним из слуг Соломона, ефремлянином из Цареды. Мать его была вдова, по имени Церуа.
  • Єровоам, син Навата, ефратієць із Саріри, син жінки-вдови, був рабом Соломона.
  • Вот почему Иеровоам восстал против царя. Соломон строил Милло и исправлял повреждения в стене города Давида, отца своего.
  • А це обставини, за яких він підняв руку на царя Соломона. Той збудував замок, закрив пролом у мурі міста Давида, його батька,
  • Иеровоам был сильным человеком. Когда Соломон заметил, что этот молодой человек хорошо знает своё дело, он поставил его начальником над всеми работниками дома Иосифа.
  • а чоловік Єровоам був міцний силою, і Соломон побачив мужа, що він є чоловіком завзятим, і настановив його над данинами дому Йосифа.
  • Однажды Иеровоам вышел из Иерусалима и встретил на дороге пророка Ахия, силомлянина, на котором была новая одежда. На поле они были одни.
  • І сталося в той час, що Єровоам вийшов з Єрусалима і в дорозі знайшов його Ахія, силонієць, пророк, і звернув його з дороги. Ахія був одягнений у новий плащ, і обидва були в долині.
  • Ахия взял новую одежду, которая была на нём, и разодрал её на двенадцать частей.
  • І Ахія взяв свій новий плащ, який був на ньому, роздер його на дванадцять шматків
  • Затем он сказал Иеровоаму: "Возьми себе десять частей. Так говорит Господь, Бог Израиля: "Я вырву царство из руки Соломона и дам тебе десять колен.
  • і сказав Єровоамові: Візьми собі десять роздертих частин, бо так говорить Господь, Бог Ізраїля: Ось Я розірву царство — вирву з руки Соломона і дам тобі десять скіпетрів!
  • Но одно колено останется за ним ради раба Моего Давида и города Иерусалима, который Я избрал из всех колен Израиля.
  • А два скіпетри будуть у нього — через Мого раба Давида і через Єрусалим, місто, яке Я вибрав з усіх племен Ізраїля,
  • Я сделаю это за то, что он перестал следовать за Мной и стал поклоняться Астарте, богине сидонской, и Хамосу, богу моавитскому, и Милхому, богу аммонитскому. Он не пошёл Моими путями, он перестал соблюдать уставы Мои и заповеди Мои. Он живёт не так, как жил Давид, отец его.
  • адже він Мене покинув і приносив жертви Астарті, огиді сидонській, Хамосові, ідолам Моава і їхньому цареві, огиді синів Аммона, і не ходив Моїми дорогами, щоби чинити правильне переді Мною, як Давид, його батько!
  • Но Я не заберу всего царства из руки Соломона. Я позволю Соломону править до конца жизни его ради Давида, раба Моего, которого Я избрал, и который соблюдал Мои заповеди и уставы.
  • Я не заберу з його руки ціле царство (хоча Я неодмінно виступатиму проти [3] нього всі дні його життя) через Давида, Мого раба, якого Я вибрав.
  • Но Я возьму царство из рук сына Соломона и позволю тебе править десятью коленами.
  • І заберу царство з руки його сина, і дам тобі десять скіпетрів,
  • Сыну Соломона Я дам одно колено, чтобы всегда у раба Моего Давида была земля, чтобы править предо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я выбрал для имени Моего.
  • а його синові дам два скіпетри, щоби було переді Мною всі дні місцем для Мого раба Давида в місті Єрусалимі, який Я Собі вибрав, щоб там встановити Моє Ім’я.
  • Я избираю тебя, и ты будешь править над всем, чего пожелает душа твоя. Ты будешь царём над Израилем.
  • І візьму тебе, і царюватимеш в тому, що забажає твоя душа, і ти будеш царем над Ізраїлем.
  • И если ты будешь делать всё, что Я прикажу тебе, если будешь следовать Мне, соблюдать Мои уставы и заповеди, как делал раб Мой Давид, то Я буду с тобой. Я сделаю дом твой домом царей, как сделал Давиду, и отдам тебе Израиль.
  • І буде, коли зберігатимеш усе, що тобі заповідаю, підеш Моїми дорогами і чинитимеш те, що приємне переді Мною, щоби виконувати Мої заповіді та Мої настанови, як чинив Давид, Мій раб, то буду з тобою, і збудую тобі вірний дім, як Я збудував Давидові.
  • Я накажу потомков Давида за то, что сделал Соломон, но не навсегда"".
  • Соломон пытался убить Иеровоама. Но Иеровоам бежал в Египет к Сусакиму, царю Египетскому, и жил там до смерти Соломона.
  • І шукав Соломон убити Єровоама, та він піднявся і втік у Єгипет, до Сусакіма, царя Єгипту. І він був у Єгипті, аж доки не помер Соломон.
  • Прочие события царствования Соломона, всё, что он делал, и мудрость его описаны в книге дел Соломоновых.
  • А решта оповідей про Соломона, і про все, що він учинив, і про всю його мудрість, ось чи не записане це в книзі висловів Соломона?
  • Соломон царствовал в Иерусалиме над всем Израилем сорок лет.
  • А час, який Соломон царював у Єрусалимі, складав сорок років.
  • Затем Соломон умер и был похоронен в городе Давида, отца своего. И воцарился вместо него сын его Ровоам.
  • І Соломон заснув зі своїми батьками, і поховали його в Місті Давида, його батька. І сталося, що коли почув Єровоам, син Навата, коли він ще був у Єгипті, оскільки він втік з-перед Соломона і перебував у Єгипті, то попрямував і прийшов до свого міста, у землю Саріри, що на горі Єфрема. А цар Соломон заснув зі своїми батьками, і замість нього зацарював Ровоам, його син.

  • ← (3 Царств 10) | (3 Царств 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025