Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 14) | (3 Царств 16) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • На восемнадцатый год царствования Иеровоама в Израиле, в Иудее воцарился Авия.
  • Abijam's Wicked Reign in Judah

    Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.
  • Он царствовал в Иерусалиме три года. Мать его звали Мааха, она была дочерью Авессалома.
  • Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
  • Он совершал все те грехи, которые прежде совершал его отец. Он не был полностью предан Господу, Богу его, как был предан Давид, его дед.
  • And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
  • Но ради Давида Господь Бог его дал ему царство в Иерусалиме, дал ему сына и сделал так, чтобы Иерусалим был в безопасности,
  • Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
  • потому что Давид всегда делал угодное Господу. Давид не отступал от заповедей Господа во все дни своей жизни, кроме случая с Урией Хеттеянином.
  • Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
  • Между Ровоамом и Иеровоамом была война всю их жизнь.
  • And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
  • Прочие дела Авии и всё, что он сделал, описано в летописи иудейских царей. И война была между Авиею и Иеровоамом.
  • Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
  • Когда Авия умер, он был похоронен в городе Давида. И воцарился вместо него Аса, сын его.
  • And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
  • На двадцатый год царствования Иеровоама, царя Израильского, царём Иудейским стал Аса.
  • Asa's Good Reign in Judah

    And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.
  • И царствовал он в Иерусалиме сорок один год. Мать его звали Ана, она была дочерью Авессалома.
  • And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
  • Аса делал угодное Господу, как делал предок его Давид.
  • And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
  • Он изгнал из земли всех блудников и убрал всех идолов, которых сделали отцы его.
  • And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • Он даже бабушку свою Мааху лишил звания царицы потому, что она сделала мерзкий истукан Ашеры. Аса изрубил истукана и сжёг его в долине Кедрон.
  • And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.
  • Аса не уничтожил высот, но был предан Господу всю свою жизнь.
  • But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.
  • Он принёс в храм Господа дары из серебра и золота, которые его отец и он посвятили Господу.
  • And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
  • Между Асой и Ваасой, царём Израильским, была война во все дни их царствования.
  • War between Asa and Baasha

    And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
  • Вааса, царь Израильский, вышел против Иудеи и начал укреплять город Раму, чтобы никто не выходил и не входил в землю Асы, царя Иудейского.
  • And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
  • Аса взял всё серебро и золото, оставшееся в сокровищницах храма Господа и в сокровищницах царского дворца. Он отдал его своим слугам и отправил их к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске. Венадад был сыном Тавримона, сына Хезиона.
  • Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
  • Аса сказал: "Да будет союз между мной и тобой, как был между отцом моим и отцом твоим. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз твой с Ваасой, царём Израильским, тогда он выйдет из моей страны и оставит нас в покое".
  • There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
  • Венадад согласился с царём Асой и послал свою армию против израильских городов. Он поразил Айн, и Дан, и Авел-Беф-Мааху, и весь Киннероф, район вокруг озера Галилейского, и всю землю Неффалима.
  • So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
  • Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и остался в Фирце.
  • And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
  • Затем царь Аса созвал всех без исключения иудеев, и они вынесли из Рамы камни и дерево, которые Вааса употреблял для укрепления города. Царь Аса принёс всё это в Гиву Вениаминову и Мицпу и укрепил эти два города.
  • Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
  • Все прочие дела Асы, его подвиги, и всё, что он сделал, и города, которые он построил, описаны в летописи иудейских царей. Когда Аса состарился, у него были больные ноги.
  • Jehoshaphat Succeeds Asa

    The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.
  • Когда Аса умер, он был похоронен с отцами своими в городе Давида, его предка. И воцарился вместо него Иосафат, сын его.
  • And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
  • Нават, сын Иеровоама, воцарился над Израилем на второй год царствования Асы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года.
  • Nadab's Wicked Reign in Israel

    And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
  • Он творил зло перед Господом. Он грешил так же, как грешил отец его, и грехами своими вводил в грех израильский народ.
  • And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • Вааса, сын Ахии, из рода Иссахарова, устроил против него заговор и убил его в городе Гавафоне Филистимском. Это было в то время, когда Нават и все израильтяне осаждали Гавафон.
  • And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
  • Вааса убил Навата в третий год царствования Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
  • Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
  • Как только он воцарился, он убил всю семью Иеровоама. Он не оставил ни одной живой души в роду Иеровоама. Он уничтожил их всех, как говорил Господь через раба своего Ахию Силомлянина.
  • And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
  • Он сделал это за грехи Иеровоама, которые тот совершил и которыми ввёл в грех израильский народ, и за то, что он очень разгневал Господа, Бога Израиля.
  • Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
  • Прочие дела Навата и всё, что он сделал, описано в летописи Израильских царей.
  • Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
  • Между Асой и Ваасой, царём Израильским, была война во все дни их царствования.
  • And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
  • На третий год царствования Асы, царя Иудейского, над всеми израильтянами в Фирце воцарился Вааса, сын Ахии, и царствовал двадцать четыре года.
  • Baasha's Wicked Reign in Israel

    In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.
  • Вааса творил зло перед Господом. Он совершал те же грехи, что совершал Иеровоам, который вводил в грех народ Израиля.
  • And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

  • ← (3 Царств 14) | (3 Царств 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025