Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 16) | (3 Царств 18) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Илия из города Тишбе в Галааде сказал Ахаву: "Так же верно, как жив Господь, Бог Израиля, которому я служу, несколько лет не будет здесь ни росы, ни дождя. Дождь пойдёт только если я прикажу".
  • Elijah Announces a Great Drought

    Now Elijah the Tishbite, from Tishbea in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”
  • Затем Господь сказал Илии:
  • Elijah Fed by Ravens

    Then the word of the Lord came to Elijah:
  • "Уйди отсюда, пойди на восток и спрячься у потока Хорафа, на востоке от реки Иордан.
  • “Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
  • Ты будешь пить из потока, а воронам я приказал кормить тебя там".
  • You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there.”
  • И сделал он так, как сказал ему Господь. Он пошёл к потоку Хорафа, на востоке от Иордана, и остался там.
  • So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
  • Вороны приносили ему хлеб и мясо каждое утро и каждый вечер, а пил он из потока.
  • The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
  • Через некоторое время поток этот высох, потому что не было дождей.
  • Elijah and the Widow at Zarephath

    Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
  • Тогда Господь сказал Илии:
  • Then the word of the Lord came to him:
  • "Иди в Сарепту Сидонскую и оставайся там. Я велел вдове кормить там тебя".
  • “Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food.”
  • И он пошёл в Сарепту. Когда он подошёл к городским воротам, он увидел женщину, которая собирала дрова. Илия сказал ей: "Не принесёшь ли ты мне немного воды в кувшине, чтобы я мог напиться?"
  • So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, “Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?”
  • Когда она пошла за водой, он крикнул ей вслед: "И принеси мне, пожалуйста, кусок хлеба".
  • As she was going to get it, he called, “And bring me, please, a piece of bread.”
  • Она ответила: "Жив Господь, Бог твой! У меня нет хлеба, а только горсть муки в кадке и немного масла в кувшине. Я пришла сюда, чтобы собрать несколько поленьев, взять их домой и приготовить еду для себя и для моего сына. Мы съедим это, а потом умрём от голода".
  • “As surely as the Lord your God lives,” she replied, “I don’t have any bread — only a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it — and die.”
  • И сказал ей Илия: "Не бойся. Пойди домой и сделай, как ты сказала. Но сначала испеки для меня пресную лепёшку из того, что у тебя есть, и принеси её мне, а потом сделай что-нибудь для себя и для своего сына.
  • Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small loaf of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
  • Господь, Бог Израиля, говорит: "Мука в кадке и масло в кувшине не кончатся до того дня, когда Господь пошлёт дождь на землю"".
  • For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • Она ушла и сделала, как сказал ей Илия. И была еда для него, для неё и для всей её семьи на много дней.
  • She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.
  • Мука в кадке не кончалась, и масло в кувшине не убывало, как и сказал Господь через Илию.
  • For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.
  • После этого заболел сын женщины, которая была хозяйкой дома. Ему становилось всё хуже и хуже, и в конце концов он перестал дышать.
  • Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
  • И сказала женщина Илии: "Ты Божий человек. Можешь ли ты помочь мне? Или ты пришёл, чтобы напомнить мне грехи мои и убить моего сына?"
  • She said to Elijah, “What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
  • Илия сказал ей: "Дай мне твоего сына". Он взял его из её рук, отнёс в комнату наверху, где он жил, и положил мальчика на свою постель.
  • “Give me your son,” Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
  • Затем он помолился Господу: "О Господи, Бог мой, неужели ты и вдове, у которой я живу, причинишь зло, умертвив её сына?"
  • Then he cried out to the Lord, “Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?”
  • Затем Илия трижды лёг на мальчика. Илия молился: "О Господи, Бог мой, верни жизнь мальчика в тело его!"
  • Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord, “Lord my God, let this boy’s life return to him!”
  • И Господь услышал молитву Илии. Жизнь мальчика вернулась в него, и он ожил!
  • The Lord heard Elijah’s cry, and the boy’s life returned to him, and he lived.
  • Илия взял мальчика и свёл его вниз из своей верхней комнаты. Он отдал его матери и сказал: "Смотри, сын твой жив!"
  • Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, “Look, your son is alive!”
  • И сказала тогда женщина Илии: "Теперь я знаю, что ты человек Божий и что Господь говорит через тебя правду!"
  • Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord from your mouth is the truth.”

  • ← (3 Царств 16) | (3 Царств 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025