Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
И правил царь Соломон над всем Израилем.
Solomon's Princes
And king Solomon was king over all Israel.
And king Solomon was king over all Israel.
Вот имена начальников, которые помогали ему править: Азария, сын Садока, священник.
And these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;
Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, записывали дела, которые велись в суде. Иосафат, сын Ахилуда, записывал историю народа.
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;
Ванея, сын Иодая, военачальник. Садок и Авиафар, священники.
and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
Азария, сын Нафана, руководил окружными начальниками. Завуф, сын Нафана, был священником и личным советником царя.
and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;
Ахисар был начальником над царскими палатами. Адонирам, сын Авды, руководил рабочей силой.
and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.
И было у Соломона двенадцать окружных начальников над всем Израилем. Они доставляли продовольствие царю и его дому. Каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
Solomon's Twelve Officers
And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.
And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.
Вот их имена: Бен-Хур — в горной стране Ефрема.
And these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.
Бен-Декер — в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне, и в Беф-Ханане.
Ben-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.
Бен-Хесед — в Арюбофе. Он отвечал за Соко и за всю землю Хефер.
Ben-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.
Бен-Авинадав — над всем Нафаф-Дором. Тафафь, дочь Соломона, была его женой.
Ben-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.
Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и в Мегиддо и во всём Беф-Сане, который находится около Цартана, ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, за Иокмеам.
Baana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.
Бен-Гевер — в Рамофе Галаадском. У него были селения Иаира, сына Манассиина, в Галааде. У него также была область Аргов в Васане и шестьдесят больших городов со стенами и бронзовыми засовами на воротах.
Ben-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.
Ахимаас — в земле Неффалимовой. Он был женат на Васемафе, дочери Соломона.
Ahimaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.
Ваана, сын Хушая, а земле Асировой и в Ваалофе.
Baanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth.
Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и в земле Ога, царя Васинского. Он был начальником во всей этой земле.
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and [he was] the only superintendent that was in the land.
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на берегу морском, и люди жили счастливо: ели, пили и веселились.
Solomon's Wealth
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Соломон правил над всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до границы Египта. Эти страны приносили дары Соломону и служили ему всю его жизнь.
And Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
Вот продовольствие, необходимое Соломону каждый день для него и для всех людей, которые ели за его столом: сто пятьдесят бушелей пшеничной муки, триста бушелей прочей муки,
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
десять коров, откормленных в стойле, двадцать коров с пастбища, сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и отборных птиц.
ten fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.
Соломон правил над всеми царями с западной стороны реки, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами.
For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.
И жили народы Иудеи и Израиля, от Дана до Вирсавии, в мире и в безопасности, каждый под своим виноградником и под своим фиговым деревом во все дни жизни Соломона.
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
У Соломона было четыре тысячи коней для колесниц и двенадцать тысяч всадников.
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
И каждый месяц один из двенадцати окружных начальников доставлял царю Соломону всё, в чём он нуждался, и было этого достаточно для всех, кто ел за царским столом.
And those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.
Они также доставляли по очереди ячмень и солому для конницы и для колесничих коней. Каждый доставлял это в определённое место.
And the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where [the superintendents] were, every man according to his charge.
Бог дал Соломону мудрость, великий разум и обширный ум, как песок на морском берегу.
Solomon's Wisdom
And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
Мудрость Соломона была превыше мудрости всех людей востока и всей мудрости египтян.
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
Он был мудрее всех людей на земле. Мудрее Ефана Езрахитянина. Мудрее Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Имя царя Соломона стало знаменитым во всех странах вокруг Израиля.
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
За свою жизнь он рассказал три тысячи притчей и сочинил тысячу и пять песен.
And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
Он говорил о жизни растений, начиная от кедра, растущего в Ливане, до иссопа, который вырастает из стены; говорил он и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.