Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 3) | (3 Царств 5) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • И правил царь Соломон над всем Израилем.
  • Solomon’s Officials

    Now King Solomon was king over all Israel.
  • Вот имена начальников, которые помогали ему править: Азария, сын Садока, священник.
  • These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
  • Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, записывали дела, которые велись в суде. Иосафат, сын Ахилуда, записывал историю народа.
  • Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  • Ванея, сын Иодая, военачальник. Садок и Авиафар, священники.
  • and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
  • Азария, сын Нафана, руководил окружными начальниками. Завуф, сын Нафана, был священником и личным советником царя.
  • and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;
  • Ахисар был начальником над царскими палатами. Адонирам, сын Авды, руководил рабочей силой.
  • and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
  • И было у Соломона двенадцать окружных начальников над всем Израилем. Они доставляли продовольствие царю и его дому. Каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
  • Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
  • Вот их имена: Бен-Хур — в горной стране Ефрема.
  • These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
  • Бен-Декер — в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне, и в Беф-Ханане.
  • Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
  • Бен-Хесед — в Арюбофе. Он отвечал за Соко и за всю землю Хефер.
  • Ben-hesed, in Arubboth (Socoh was his and all the land of Hepher);
  • Бен-Авинадав — над всем Нафаф-Дором. Тафафь, дочь Соломона, была его женой.
  • Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
  • Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и в Мегиддо и во всём Беф-Сане, который находится около Цартана, ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, за Иокмеам.
  • Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
  • Бен-Гевер — в Рамофе Галаадском. У него были селения Иаира, сына Манассиина, в Галааде. У него также была область Аргов в Васане и шестьдесят больших городов со стенами и бронзовыми засовами на воротах.
  • Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
  • Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме.
  • Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
  • Ахимаас — в земле Неффалимовой. Он был женат на Васемафе, дочери Соломона.
  • Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
  • Ваана, сын Хушая, а земле Асировой и в Ваалофе.
  • Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
  • Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой.
  • Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
  • Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой.
  • Shimei the son of Ela, in Benjamin;
  • Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и в земле Ога, царя Васинского. Он был начальником во всей этой земле.
  • Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.
  • Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на берегу морском, и люди жили счастливо: ели, пили и веселились.

  • Solomon’s Power, Wealth and Wisdom

    Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
  • Соломон правил над всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до границы Египта. Эти страны приносили дары Соломону и служили ему всю его жизнь.
  • Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
  • Вот продовольствие, необходимое Соломону каждый день для него и для всех людей, которые ели за его столом: сто пятьдесят бушелей пшеничной муки, триста бушелей прочей муки,
  • Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
  • десять коров, откормленных в стойле, двадцать коров с пастбища, сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и отборных птиц.
  • ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • Соломон правил над всеми царями с западной стороны реки, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами.
  • For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
  • И жили народы Иудеи и Израиля, от Дана до Вирсавии, в мире и в безопасности, каждый под своим виноградником и под своим фиговым деревом во все дни жизни Соломона.
  • So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
  • У Соломона было четыре тысячи коней для колесниц и двенадцать тысяч всадников.
  • Solomon had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
  • И каждый месяц один из двенадцати окружных начальников доставлял царю Соломону всё, в чём он нуждался, и было этого достаточно для всех, кто ел за царским столом.
  • Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.
  • Они также доставляли по очереди ячмень и солому для конницы и для колесничих коней. Каждый доставлял это в определённое место.
  • They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
  • Бог дал Соломону мудрость, великий разум и обширный ум, как песок на морском берегу.
  • Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
  • Мудрость Соломона была превыше мудрости всех людей востока и всей мудрости египтян.
  • Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
  • Он был мудрее всех людей на земле. Мудрее Ефана Езрахитянина. Мудрее Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Имя царя Соломона стало знаменитым во всех странах вокруг Израиля.
  • For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
  • За свою жизнь он рассказал три тысячи притчей и сочинил тысячу и пять песен.
  • He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
  • Он говорил о жизни растений, начиная от кедра, растущего в Ливане, до иссопа, который вырастает из стены; говорил он и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
  • He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
  • Люди всех народов приходили послушать мудрости Соломона, и цари всех народов посылали своих мудрецов послушать царя Соломона.
  • Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

  • ← (3 Царств 3) | (3 Царств 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025