Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Соломон начал строить дом Господу в четыреста восьмидесятом году после исхода израильского народа из Египта, на четвёртый год царствования Соломона над Израилем, в месяц Зиф — второй месяц года.
Solomon Builds the Temple
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиною в шестьдесят локтей, шириною в двадцать локтей и высотою в тридцать локтей.
And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
Портик перед храмом был длиной в двадцать локтей, соответственно ширине храма, и шириной в десять локтей.
And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
сделал пристройку с боковыми комнатами вокруг стен храма, включая комнату, которая называлась Святое Святых. Пристройка была трёхэтажной.
The Chambers
And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены храма. Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний был шириной в шесть локтей и третий — шириной в семь локтей.
The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
В строительстве храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где доставали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов при его строительстве.
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
Вход в нижние комнаты был с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий.
The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
Соломон закончил строительство храма. Он обшил весь храм кедровыми досками.
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок.
And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
"Об этом храме, который ты строишь. Если ты будешь подчиняться Моим уставам и Моим законам, Я исполню то обещание, которое дал Давиду, отцу твоему,
Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину Мой народ Израиля".
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками. Пол храма он покрыл кипарисовыми досками.
The Temple's Interior
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
В задней части храма в двадцати локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святое Святых.
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
Основной зал, который был перед этой комнатой, был длиной в сорок локтей.
And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня.
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
Внутреннюю комнату в задней части храма Соломон приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господа.
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
Эта комната была длиной в двадцать локтей, шириной в двадцать локтей, и высотой в двадцать локтей. Он выложил комнату чистым золотом. Алтарь он облицевал кедром.
And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой.
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святое Святых.
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
В этой комнате он сделал двух херувимов из оливкового дерева высотой в десять локтей.
The Cherubim
And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
Каждое крыло было пять локтей в длину, десять локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев.
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
Оба херувима были одного размера и одной формы. Каждый херувим имел два крыла.
And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
Высота каждого херувима была десять локтей.
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
И поставил он херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья херувимов были распростёрты. Крыло одного херувима касалось одной стены, а крыло другого касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты.
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
На всех стенах храма, во внутренней и в наружной комнате, он сделал резные изображения херувимов, пальмовых деревьев и распустившихся цветов.
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
Пол в обеих комнатах он выложил золотом.
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
Для входа в Святое Святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
The Doors
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
И на двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом.
The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал.
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки.
And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их по резьбе золотом.
And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев.
The Courtyard
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
Они начали работать над храмом в четвёртый год царствования Соломона, в месяц Зиф, второй месяц года.
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце Буле, восьмом месяце года, храм был построен. Храм был построен точно так, как было задумано, и на строительство храма ушло семь лет.
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.