Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Соломон закончил строительство храма Господа и царского дворца и сделал всё, что хотел сделать.
God’s Promise and Warning
Now it came about when Solomon had finished building the house of the LORD, and the king’s house, and all that Solomon desired to do,
Now it came about when Solomon had finished building the house of the LORD, and the king’s house, and all that Solomon desired to do,
Тогда Господь явился Соломону во второй раз, как явился ему раньше в Гаваоне.
that the LORD appeared to Solomon a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
И сказал ему Господь: "Я услышал молитву твою и то, о чём ты просил Меня. Я освятил этот храм, который ты построил, чтобы имя Моё прославлялось там во все дни. Я буду охранять его и думать о нём всегда.
The LORD said to him, “I have heard your prayer and your supplication, which you have made before Me; I have consecrated this house which you have built by putting My name there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.
Ты же должен служить Мне, как служил отец твой Давид, чистосердечно и преданно, исполняя все Мои заповеди, подчиняясь Моим уставам и законам.
“As for you, if you will walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you and will keep My statutes and My ordinances,
Если ты будешь всё это делать, то Я сделаю так, что царём Израиля всегда будет кто-то из твоей семьи. Я обещал это отцу твоему Давиду, сказав, что царём Израиля всегда будет править один из его потомков.
then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, just as I promised to your father David, saying, ‘You shall not lack a man on the throne of Israel.’
Но если вы или сыновья ваши отступят от Меня и не будут подчиняться Моим заповедям и уставам, которые Я дал вам, и станут служить чужим богам и поклоняться им,
“But if you or your sons indeed turn away from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
тогда Я изгоню Израиль из земли, которую Я дал им. Я снесу храм, в котором прославляют Меня и который Я освятил. И станет Израиль примером и посмешищем для всех народов.
then I will cut off Israel from the land which I have given them, and the house which I have consecrated for My name, I will cast out of My sight. So Israel will become a proverb and a byword among all peoples.
Храм будет разрушен, и каждый, кто будет проходить мимо, ужаснётся и скажет: "Почему Господь поступил так с этой землёй и с этим храмом?"
“And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by will be astonished and hiss and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’
И им ответят: "За то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и последовали за другими богами, служа и поклоняясь им. За это Господь навёл на них всё это бедствие"".
“And they will say, ‘Because they forsook the LORD their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and adopted other gods and worshiped them and served them, therefore the LORD has brought all this adversity on them.’”
На строительство храма Господа и царского дворца у Соломона ушло двадцать лет.
Cities Given to Hiram
It came about at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of the LORD and the king’s house
Царь Соломон дал Хираму, царю Тирскому, двадцать городов в земле Галилейской, потому что Хирам доставлял Соломону кедр, и кипарис, и золото, по желанию Соломона.
(Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold according to all his desire), then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
Но когда Хирам вышел из Тира, чтобы посмотреть города, которые дал ему Соломон, они ему не понравились.
So Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did not please him.
И он сказал: "Что это за города, которые ты дал мне, брат мой?" И назвал их землёй Кавул. Они так называются и до сегодняшнего дня.
He said, “What are these cities which you have given me, my brother?” So they were called the land of Cabul to this day.
И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота на строительство храма.
And Hiram sent to the king 120 talents of gold.
Царь Соломон заставил рабов строить храм Господа, царские палаты, и Милло, и стену Иерусалимскую, и Гацор, и Мегиддо, и Газер.
Now this is the account of the forced labor which King Solomon levied to build the house of the LORD, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
Фараон, царь Египетский, напал и захватил Газер. Он сжёг его огнём, убил хананеев, которые жили в городе, и отдал город в приданое своей дочери, жене Соломона.
For Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.
Соломон снова отстроил город Газер и Нижний Бефорон.
So Solomon rebuilt Gezer and the lower Beth-horon
Он также построил и Валааф, и Фадмор в пустыне,
and Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah,
и города для хранения запасов. Он построил города для своих колесниц и для конницы. И построил он всё то, что хотел построить в Иерусалиме, в Ливане, и на всей земле, где он правил.
and all the storage cities which Solomon had, even the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and all that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.
Был там народ, оставшийся от аморреев, хеттеев, ферезеев, евеев и иевусеев, которые не были израильтянами.
As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, who were not of the sons of Israel,
Израильтяне не могли истребить этих людей, и Соломон заставил их работать на него как рабов. Они и до сего дня всё ещё рабы.
their descendants who were left after them in the land whom the sons of Israel were unable to destroy utterly, from them Solomon levied forced laborers, even to this day.
Израильтян же Соломон не делал рабами. Они были его воинами, слугами, офицерами, военачальниками и командирами его колесниц и всадников.
But Solomon did not make slaves of the sons of Israel; for they were men of war, his servants, his princes, his captains, his chariot commanders, and his horsemen.
Пятьсот пятьдесят начальников управляло работами Соломона. Они были начальниками над теми, кто работал там.
These were the chief officers who were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who ruled over the people doing the work.
Дочь фараона перешла из города Давида в дом, который Соломон построил для неё. После этого Соломон построил Милло.
As soon as Pharaoh’s daughter came up from the city of David to her house which Solomon had built for her, then he built the Millo.
Три раза в год Соломон приносил всесожжения и приношения содружества на алтаре, который он построил Господу. Там же он воскурял фимиам перед Господом. Так он закончил строительство храма.
Now three times in a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to the LORD, burning incense with them on the altar which was before the LORD. So he finished the house.
Царь Соломон также построил корабли в Ецион-Гавере, возле Елафа, на берегу Чёрного моря, в земле Идумейской.
King Solomon also built a fleet of ships in Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
У Хирама были люди, которые много знали о море и часто плавали на кораблях, и он послал этих людей служить вместе с людьми Соломона.
And Hiram sent his servants with the fleet, sailors who knew the sea, along with the servants of Solomon.