Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Когда Гофолия, мать Охозии, увидела, что сын её умер, она встала и убила всю царскую семью.
Queen Athaliah Rules in Judah
When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
Иосавеф была дочерью Иорама и сестрой Охозии. Иосавеф взяла Иоаса, сына Охозии, и увела его, когда убивали остальных царских детей. Она увела Иоаса и его кормилицу в свою спальню, и спрятала их там, и поэтому Иоас не был убит.
Иоас с кормилицей прятались в храме Господа шесть лет, пока Гофолия правила над землёй Иудейской.
Joash remained hidden in the Temple of the LORD for six years while Athaliah ruled over the land.
На седьмой год Иодай послал за командирами сотен, за телохранителями царскими и за стражниками. Он собрал их вместе в храме Господа и заключил с ними договор, взяв с них клятву в храме Господа, и показал им царского сына (Иоаса).
Revolt against Athaliah
In the seventh year of Athaliah’s reign, Jehoiada the priest summoned the commanders, the Carite mercenaries, and the palace guards to come to the Temple of the LORD. He made a solemn pact with them and made them swear an oath of loyalty there in the LORD’s Temple; then he showed them the king’s son.
Затем Иодай дал им приказание. Он сказал: "Вот что вы должны сделать. Третья часть из вас должна приходить в начале каждой субботы. Вы будуте охранять царя в царских палатах.
Jehoiada told them, “This is what you must do. A third of you who are on duty on the Sabbath are to guard the royal palace itself.
Другая треть будет у ворот Сур, а третья часть будет у ворот сзади стражников, чтобы вы, как стена, защищали Иоаса.
Another third of you are to stand guard at the Sur Gate. And the final third must stand guard behind the palace guard. These three groups will all guard the palace.
И в конце каждой субботы две трети из вас будут охранять дом Господа и защищать царя.
The other two units who are off duty on the Sabbath must stand guard for the king at the LORD’s Temple.
Вы должны быть при царе, когда и куда бы он ни выходил. Окружите царя со всех сторон. У каждого стражника должно быть оружие в руке. Убивайте любого, кто подойдёт к вам слишком близко".
Form a bodyguard around the king and keep your weapons in hand. Kill anyone who tries to break through. Stay with the king wherever he goes.”
Командиры сотен сделали всё, что приказал им священник Иодай. Каждый взял своих людей. Одна группа должна была охранять царя в субботу, а две другие группы должны были охранять царя в течение недели. Все они пришли к священнику Иодаю
So the commanders did everything as Jehoiada the priest ordered. The commanders took charge of the men reporting for duty that Sabbath, as well as those who were going off duty. They brought them all to Jehoiada the priest,
и он раздал сотникам копья и щиты, которые принадлежали царю Давиду и которые находились в храме Господа.
and he supplied them with the spears and small shields that had once belonged to King David and were stored in the Temple of the LORD.
Эти стражники, каждый с оружием в руках, стали от правого угла храма до левого угла храма. Они стояли вокруг алтаря и храма, и вокруг царя, когда он шёл в храм.
The palace guards stationed themselves around the king, with their weapons ready. They formed a line from the south side of the Temple around to the north side and all around the altar.
Эти люди вывели Иоаса, возложили на него корону и дали ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали его на царство и сделали его новым царём. Они хлопали в ладоши и кричали: "Да здравствует царь!"
Когда Гофолия услышала шум, производимый стражниками и народом, она пошла к народу в храм Господа.
The Death of Athaliah
When Athaliah heard the noise made by the palace guards and the people, she hurried to the LORD’s Temple to see what was happening.
Гофолия увидела царя возле колонны, где обычно стоят цари. Она также увидела вождей и людей, играющих на трубах для царя, увидела, что весь народ счастлив, и услышала трубы. Тогда она разодрала свои одежды и закричала: "Измена! Измена!"
When she arrived, she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar, as was the custom at times of coronation. The commanders and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, “Treason! Treason!”
Священник Иодай приказал сотникам, которые командовали воинами: "Окружите Гофолию и выведите её с территории храма. Все её последователи должны быть убиты. Но она не должна быть убита в храме Господа".
Воины расчистили дорогу для Гофолии, она прошла во дворец через конский вход и там была убита.
So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and she was killed there.
Затем Иодай заключил соглашение между Господом, и между царём и народом. Это соглашение показывало, что царь принадлежит Господу. Иодай также заключил соглашение между царём и народом.
Jehoiada’s Religious Reforms
Then Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people that they would be the LORD’s people. He also made a covenant between the king and the people.
Затем весь народ отправился в храм Ваала и разрушил его. Они разбили статуи Ваала и его алтари на мелкие кусочки. Они также убили перед алтарями и Матфана, священника Ваала. Затем священник Иодай поставил людей охранять храм Господа.
And all the people of the land went over to the temple of Baal and tore it down. They demolished the altars and smashed the idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
Jehoiada the priest stationed guards at the Temple of the LORD.
Jehoiada the priest stationed guards at the Temple of the LORD.
Священник вёл за собой весь народ. Они вышли из храма Господа в царские палаты. Охранники, телохранители (Керети) и командиры шли с царём, а весь остальной народ следовал за ними. Они пришли ко входу в царские палаты, и царь Иоас занял своё место на царском троне.
Then the commanders, the Carite mercenaries, the palace guards, and all the people of the land escorted the king from the Temple of the LORD. They went through the gate of the guards and into the palace, and the king took his seat on the royal throne.
Весь народ был счастлив, и город успокоился. Гофолия была убита мечом возле царских палат.
So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed at the king’s palace.