Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
4 Царств 18:33
-
Cовременный перевод WBTC
Спас ли хоть один из богов других народов их от царя Ассирийского? Нет?
-
(ru) Синодальный перевод ·
Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского? -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба боги народів визволили, кожен свою землю, з рук асирійського царя? -
(en) King James Bible ·
Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? -
(en) New International Version ·
Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? -
(en) English Standard Version ·
Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба врятували [2] боги народів кожний свою країну з руки царя ассирійців? -
(en) New King James Version ·
Has any of the gods of the nations at all delivered its land from the hand of the king of Assyria? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба боги народів вирятували, кожен свою землю, з руки царя Ассирийського? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи справді врятували боги тих народів, кожен свій край від руки асирійського царя? -
(en) New Living Translation ·
Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria? -
(en) Darby Bible Translation ·
Have any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? -
(en) New American Standard Bible ·
‘Has any one of the gods of the nations delivered his land from the hand of the king of Assyria?