Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
4 Царств 19:34
-
Cовременный перевод WBTC
Я защищу этот город, и спасу его. Я сделаю это ради Себя, и ради раба Моего, Давида"".
-
(ru) Синодальный перевод ·
Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я защищу этот город и спасу его,
ради Себя и ради Давида, Моего слуги. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я захищу це місто, я його урятую заради мене самого й заради слуги мого Давида.” -
(en) King James Bible ·
For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. -
(en) New International Version ·
I will defend this city and save it,
for my sake and for the sake of David my servant.’ ” -
(en) English Standard Version ·
For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я щитом прикрию це місто заради Мене і заради Мого раба Давида! -
(en) New King James Version ·
‘For I will defend this city, to save it
For My own sake and for My servant David’s sake.’ ” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Город сей я берегти му, щоб урятувати його задля себе й задля раба мого Давида. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І це місто Я обороню́ на спасі́ння його ради Себе та ради Давида, Мойого раба“! -
(en) New Living Translation ·
For my own honor and for the sake of my servant David,
I will defend this city and protect it.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will defend this city, to save it, For mine own sake, and for my servant David's sake. -
(en) New American Standard Bible ·
‘For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David’s sake.’”