Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
4 Царств 21:16
-
Cовременный перевод WBTC
Манассия убил много невинных людей. Он наполнил Иерусалим кровью от края до края. И все эти грехи были сверх грехов, которые ввели Иудею в грех. Из-за Манассии Иудея делала то, что Господь считал злом".
-
(ru) Синодальный перевод ·
Ещё же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так что наполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлёк Иуду в грех — делать неугодное в очах Господних. -
(ru) Новый русский перевод ·
Манассия пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, — и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Господа. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Манассія пролив також дуже багато безвинної крови, так що сповнив нею Єрусалим від краю до краю, окрім тих гріхів, у які він увів Юду — чинити зло в очах Господніх. -
(en) King James Bible ·
Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. -
(en) New International Version ·
Moreover, Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end — besides the sin that he had caused Judah to commit, so that they did evil in the eyes of the Lord. -
(en) English Standard Version ·
Moreover, Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another, besides the sin that he made Judah to sin so that they did what was evil in the sight of the Lord. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Манасія пролив дуже багато невинної крові, аж доки не наповнив Єрусалим від краю до краю, не враховуючи його гріхів, якими довів Юду до гріха, щоб вони чинили те, що є злом в очах Господа. -
(en) New King James Version ·
Moreover Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin by which he made Judah sin, in doing evil in the sight of the Lord. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
До того ще пролив Манассія дуже багацько безвинної крові, так що сповнив нею Ерусалим від краю до краю, опріч тієї провини, що привів Юду до гріха — чинити зло в очах Господнїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А також Манасі́я пролив дуже багато невинної кро́ви, аж напо́внив нею Єрусалим від входу до входу, окрім свого гріха́, що ввів у гріх Юду, щоб чинити зле в Господніх оча́х. -
(en) New Living Translation ·
Manasseh also murdered many innocent people until Jerusalem was filled from one end to the other with innocent blood. This was in addition to the sin that he caused the people of Judah to commit, leading them to do evil in the LORD’s sight. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem [with it] from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of Jehovah. -
(en) New American Standard Bible ·
Moreover, Manasseh shed very much innocent blood until he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah sin, in doing evil in the sight of the LORD.