Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Иорам, сын Ахава, стал царём над Израилем в Самарии. Он начал царствовать на восемнадцатый год царствования Иосафата, царя Иудейского, и царствовал двенадцать лет.
Он делал то, что Господь считал злом, но не так, как отец его и мать. Он убрал колонну Ваала, которую сделал его отец.
He did evil in the eyes of the Lord, but not as his father and mother had done. He got rid of the sacred stone of Baal that his father had made.
Но он продолжал совершать грехи, какие совершал Иеровоам, сын Навата, и которыми он вводил в грех израильтян. Иорам не положил конец грехам Иеровоама.
Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
Меса, царь Моавитский, владел большим количеством скота. Он должен был доставлять израильскому царю по сто тысяч овец и шерсть от ста тысяч баранов.
Now Mesha king of Moab raised sheep, and he had to pay the king of Israel a tribute of a hundred thousand lambs and the wool of a hundred thousand rams.
Но после смерти Ахава, моавитский царь восстал против израильского царя.
But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
В то время царь Иорам вышел из Самарии и собрал весь народ Израиля.
So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
Он также отправил посланников к Иосафату, царю Иудейскому, сказать: "Царь Моавитский восстал против меня. Пойдёшь ли ты со мной на войну против Моава?" Иосафат сказал: "Да, я пойду с тобой. Мы объединимся в одно войско и мои люди будут как твои люди, и мои кони будут как твои кони".
He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?”
“I will go with you,” he replied. “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
“I will go with you,” he replied. “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
Иосафат спросил Иорама: "Какой дорогой мы должны идти?" Иорам ответил: "Мы должны идти через Едомскую пустыню".
“By what route shall we attack?” he asked.
“Through the Desert of Edom,” he answered.
“Through the Desert of Edom,” he answered.
И вышел царь Израильский с царём Иудейским и с царём Эдомским. Они шли вокруг Мёртвого моря семь дней, и не было у них достаточно воды ни для войска, ни для животных, которые были с ними.
So the king of Israel set out with the king of Judah and the king of Edom. After a roundabout march of seven days, the army had no more water for themselves or for the animals with them.
Наконец израильский царь сказал: "Ах, Господь созвал нас, трёх царей, вместе, чтобы моавитяне разбили нас!"
“What!” exclaimed the king of Israel. “Has the Lord called us three kings together only to deliver us into the hands of Moab?”
Но Иосафат сказал: "Здесь должен быть один из пророков Господа. Давайте через него спросим у Господа, что нам делать". Один из слуг израильского царя сказал: "Здесь есть Елисей, сын Сафата. Елисей был слугой Илии".
Иосафат сказал: "У Елисея есть слово Господа". И пошли к нему царь Израильский, Иосафат и царь Эдомский.
Jehoshaphat said, “The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
И сказал Елисей израильскому царю: "Чего ты хочешь от меня? Иди к пророкам отца твоего и к пророкам матери твоей!" Израильский царь ответил Елисею: "Нет, потому что Господь собрал сюда трёх царей, чтобы предать нас в руки Моава".
Elisha said to the king of Israel, “Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.”
“No,” the king of Israel answered, “because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.”
“No,” the king of Israel answered, “because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.”
И сказал Елисей: "Так же верно, как жив Господь Всемогущий, перед Которым я стою, если бы я не уважал Иосафата, царя Иудейского, я бы даже не взглянул на тебя и не заметил бы тебя!
Elisha said, “As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you.
А теперь приведите ко мне человека, который играет на гуслях". И когда этот человек заиграл на гуслях, мощь Господа сошла на Елисея.
But now bring me a harpist.”
While the harpist was playing, the hand of the Lord came on Elisha
While the harpist was playing, the hand of the Lord came on Elisha
И он сказал: "Так говорит Господь: Выкопай рвы по всей долине,
and he said, “This is what the Lord says: I will fill this valley with pools of water.
ибо Господь говорит, что вы не увидите ни ветра, ни дождя. Вся долина наполнится водой, которую будете пить и вы, и ваш скот, и другие животные.
For this is what the Lord says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.
Господу это легко сделать. Он также позволит вам разбить моавитян.
This is an easy thing in the eyes of the Lord; he will also deliver Moab into your hands.
Вы поразите каждый укреплённый город, каждый главный город. Вы срубите все хорошие деревья. Вы перекроете все источники воды. Все лучшие поля вы уничтожите, забросав их камнями".
You will overthrow every fortified city and every major town. You will cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones.”
Утром, во время утреннего жертвоприношения, вода потекла со стороны Эдома, и долина наполнилась водой.
The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was — water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.
Моавитяне услышали, что цари идут воевать против них. Тогда они собрали вместе всех мужчин, достаточно взрослых, чтобы носить доспехи, и встали на границе.
Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border.
Этим утром моавитяне встали рано. Солнце сияло в воде в долине, и моавитянам показалось, что это кровь.
When they got up early in the morning, the sun was shining on the water. To the Moabites across the way, the water looked red — like blood.
Они сказали: "Смотрите, кровь! Наверное, цари сразились между собой и уничтожили друг друга. Давайте пойдём и возьмём всё ценное!"
“That’s blood!” they said. “Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!”
Но когда моавитяне подошли к израильскому лагерю, израильтяне вышли и атаковали их. И побежали моавитяне. А израильтяне шли за ними и били моавитян.
But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.
Израильтяне разрушали города. На хорошие поля каждый из них бросил по камню, пока полностью их не закидали камнями. Они перекрыли все источники воды и вырубили все хорошие деревья. Только в Кир-Харешете камни оставались на своих местах. Но пращники окружили город и атаковали его.
They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it.
Когда моавитский царь увидел, что битва слишком тяжела для него, он взял семьсот человек, вооружённых мечами, чтобы пробиться к Эдомскому царю. Но сделать это они не смогли.
When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.
Тогда моавитский царь взял своего старшего сына, который должен был царствовать после него, и принёс его в жертву на городской стене. Это очень огорчило израильтян. И они оставили моавитского царя и возвратились в свою землю.
Then he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him as a sacrifice on the city wall. The fury against Israel was great; they withdrew and returned to their own land.