Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Летопись 10) | (1 Летопись 12) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Весь народ Израиля пришёл к Давиду в город Хеврон. Они сказали Давиду: "Мы — твоя плоть и кровь.
  • David Made King over All Israel

    Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • В прошлом ты вёл Израиль на войну. Ты вёл нас, когда ещё Саул был царём. Господь сказал тебе: "Давид, ты будешь пастухом Моего народа, народа Израиля. Ты станешь вождём Моего народа"".
  • “In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and you shall be prince over My people Israel.’”
  • Все вожди Израиля пришли к Давиду в город Хеврон, и Давид заключил там с ними соглашение перед Господом. Вожди помазали Давида быть царём Израиля, сделав по слову Господа, которое Он изрёк через Самуила.
  • So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel.
  • Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.

  • Jerusalem, Capital City

    Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
  • Жители города сказали Давиду: "Ты не войдёшь в наш город". Но Давид поразил этих людей и захватил крепость Сион. Это место стало городом Давида.
  • The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not enter here.” Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).
  • Давид сказал: "Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным над всем моим войском". Иоав, сын Саруи, повёл атаку, и он стал главным военачальником.
  • Now David had said, “Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander.” Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
  • Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
  • Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.
  • Давид построил город вокруг крепости. Он построил его от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
  • He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.
  • Величие Давида росло, и Господь Всемогущий был с ним.
  • David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him.
  • Вот список начальников над воинами Давида. Они, и все израильтяне, поддерживали его во время его царствования и сделали его царём Израиля. Всё случилось так, как говорил Господь.

  • David’s Mighty Men

    Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
  • Вот список храбрых воинов Давида: Иесваал Ахаманитянин. Иесваал был главным над начальниками колесниц. Иесваал своим копьём убил триста человек за один раз.
  • These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at one time.
  • Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
  • After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
  • Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне пришли туда воевать. В том месте было поле, засеянное ячменём, и израильтяне побежали от филистимлян.
  • He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.
  • Но три героя стали среди поля, защитили его, и разбили филистимлян. Господь дал израильтянам одержать великую победу!
  • They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
  • Однажды Давид был в пещере Одоллам, а филистимляне были внизу, в долине Рефаим. Эти трое из тридцати героев проползли всю дорогу до этой пещеры, чтобы быть с Давидом.
  • Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
  • В другой раз Давид находился в крепости, а группа филистимских воинов была в Вифлееме.
  • David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • Давид очень хотел пить. Он сказал: "Я бы хотел, чтобы кто-нибудь дал мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема".
  • David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • Тогда эти трое пробились сквозь филистимское войско, достали немного воды из колодца возле городских ворот Вифлеема, и принесли её Давиду. Но Давид отказался пить. Он вылил воду на землю, как приношение Господу.
  • So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the LORD;
  • Давид сказал: "Боже, я не могу пить эту воду. Стану ли я пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня!". Вот почему Давид не захотел пить её. Трое героев совершили много подвигов, подобных этому.
  • and he said, “Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
  • Авесса, брат Иоава, был главным из тридцати героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как те три героя.
  • As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.
  • Авесса был более знаменит, чем тридцать героев. Он стал их вождём, но он не был одним из тех троих.
  • Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.
  • Ванея, сын Иодая, был могучим человеком. Он был из Кавцеила. Ванея совершал храбрые дела. Ванея убил двух из лучших людей страны Моавитской. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и убил льва.
  • Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a snowy day.
  • И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в пять локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как шест у ткацкого станка, а у Ваней была только дубинка. Ванея вырвал копьё из рук египтянина и убил того его же собственным копьём.
  • He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Ванея был так же знаменит, как три героя.
  • These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.
  • Ванея был более знаменит, чем тридцать героев, но он не был одним из тех троих. Давид назначил Ванею начальником своих телохранителей.
  • Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David appointed him over his guard.
  • Храбрые воины (тридцать героев) были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
  • Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
  • Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
  • Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
  • Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
  • Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
  • Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
  • Магарай Нетофатитянин; Хелед, сын Вааны, Хетофафянин;
  • Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
  • Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
  • Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
  • Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
  • Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
  • Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин;
  • Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
  • Сыновья Гашема Гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
  • the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
  • Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
  • Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
  • Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
  • Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
  • Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
  • Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
  • Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
  • Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
  • Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин (Нахарай был оруженосцем Иоава, сына Саруи);
  • Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
  • Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
  • Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
  • Адина, сын Шизы, из племени Рувима. (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян.);
  • Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
  • Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
  • Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite,
  • Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
  • Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
  • Иедиаел, сын Шимрия; Иоха, брат его, Фициянин;
  • Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,
  • Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма Моавитянин;
  • Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
  • Елиел; Овед; и Иасиел из Мецоваи.
  • Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.

  • ← (1 Летопись 10) | (1 Летопись 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025