Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Левиты принесли ковчег завета и поставили его в шатре, который Давид поставил для него. Затем они принесли Богу всесожжения и приношения содружества.
The Ark Placed in a Tent
And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа.
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
Затем он дал каждому израильтянину и каждой израильтянке по одному хлебу, немного фиников и изюма.
Затем Давид выбрал несколько левитов, чтобы служили перед ковчегом завета. Эти левиты должны были праздновать, благодарить и восхвалять Господа, Бога Израиля.
Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
Асаф был главным в первой группе. Его группа играла на кимвалах. Захария был главным во второй группе. Остальные левиты были: Иеиел, Шемирамоф, Иехиил, Маттафия, Елиав, Ванея, Овед-Едом и Иеиел. Эти люди играли на лирах и арфах.
Asaph was the chief, and second to him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,
Ванея и Озиил были священниками, которые постоянно трубили в трубы перед ковчегом завета.
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
В этот день Давид в первый раз поручил Асафу и его братьям восхвалять Господа.
Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the Lord by Asaph and his brothers.
"Прославляйте Господа. Призывайте имя Его. Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.
David’s Song of Thanks
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
Пойте Господу, восхваляйте Его. Расскажите о Его прекрасных делах.
Sing to him, sing praises to him;
tell of all his wondrous works!
tell of all his wondrous works!
Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!"
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
Ищите Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.
Seek the Lord and his strength;
seek his presence continually!
seek his presence continually!
Помните всё то прекрасное, что сделал Господь. Помните Его решения и великие Его дела.
Remember the wondrous works that he has done,
his miracles and the judgments he uttered,
his miracles and the judgments he uttered,
Народ Израиля — рабы Господа, потомки Иакова — избранный Его народ.
O offspring of Israel his servant,
children of Jacob, his chosen ones!
children of Jacob, his chosen ones!
Господь — наш Бог, сила Его повсюду.
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Помните вечно завет Его. Он заповеди эти дал на тысячу поколений.
Remember his covenant forever,
the word that he commanded, for a thousand generations,
the word that he commanded, for a thousand generations,
Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом. И обещание, данное Им Исааку.
the covenant that he made with Abraham,
his sworn promise to Isaac,
his sworn promise to Isaac,
Господь сделал для Иакова это законом. Это соглашение с Израилем — завет вечный.
which he confirmed to Jacob as a statute,
to Israel as an everlasting covenant,
to Israel as an everlasting covenant,
Господь сказал Израилю: "Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства".
saying, “To you I will give the land of Canaan,
as your portion for an inheritance.”
as your portion for an inheritance.”
Их было всего лишь несколько человек, пришельцев в чужой земле.
When you were few in number,
of little account, and sojourners in it,
of little account, and sojourners in it,
Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.
wandering from nation to nation,
from one kingdom to another people,
from one kingdom to another people,
Господь никому не позволял обидеть их. Он всех предостерегал от этого.
he allowed no one to oppress them;
he rebuked kings on their account,
he rebuked kings on their account,
Господь говорил царям: "Не причиняйте зла народу, избранному Мною. Не причиняйте зла Моим пророкам".
saying, “Touch not my anointed ones,
do my prophets no harm!”
do my prophets no harm!”
"Вся земля, пой Господу. Каждый день объявляйте счастливую весть о Господе, спасшем нас.
Sing to the Lord, all the earth!
Tell of his salvation from day to day.
Tell of his salvation from day to day.
Всем народам расскажите о Господа славе. Расскажите всем, как Он прекрасен.
Declare his glory among the nations,
his marvelous works among all the peoples!
his marvelous works among all the peoples!
Господь велик, и должен быть прославлен. Люди должны благоговеть перед Господом больше, чем перед другими богами.
For great is the Lord, and greatly to be praised,
and he is to be feared above all gods.
and he is to be feared above all gods.
Ибо все боги мира всего лишь никчёмные изваяния. А Господь сотворил небеса!
For all the gods of the peoples are worthless idols,
but the Lord made the heavens.
but the Lord made the heavens.
У Господа есть слава и почёт. Там, где Он, там сила и радость.
Splendor and majesty are before him;
strength and joy are in his place.
strength and joy are in his place.
Племена, народы, прославьте Господа славу и мощь!
Ascribe to the Lord, O families of the peoples,
ascribe to the Lord glory and strength!
ascribe to the Lord glory and strength!
Прославьте Господа великолепие. И окажите имени Его почёт. И приношения свои Ему несите. Поклоняйтесь Господу и красоте Его святой.
Трепещи, земля, пред Господом! Вселенная сильна и непоколебима.
tremble before him, all the earth;
yes, the world is established; it shall never be moved.
yes, the world is established; it shall never be moved.
Пусть будут счастливы земля и небеса. Пусть люди говорят везде: "Господь царствует!"
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice,
and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
Пусть взывает море и всё, что в нём! Пусть радуется поле и всё, что на нём!
Let the sea roar, and all that fills it;
let the field exult, and everything in it!
let the field exult, and everything in it!
Деревья лесные будут с радостью петь перед Господом! Ибо Господь идёт судить землю.
Then shall the trees of the forest sing for joy
before the Lord, for he comes to judge the earth.
before the Lord, for he comes to judge the earth.
Спасибо Господу, Он бодр, ибо вовек Его любовь.
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
for his steadfast love endures forever!
Скажите Господу: "Спаси нас, Боже, наш Спаситель. Собери нас и спаси нас от чужих народов. Тогда мы сможем прославлять Твоё святое имя, своими песнями станем прославлять Тебя".
Say also:
“Save us, O God of our salvation,
and gather and deliver us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
“Save us, O God of our salvation,
and gather and deliver us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
Во веки веков благословен Господь, Бог Израиля. Так пусть же прославляется Он вечно". И весь народ сказал: "Аминь!", восхваляя Господа.
Blessed be the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting!”
Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
from everlasting to everlasting!”
Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
Затем Давид оставил Асафа и его братьев перед ковчегом завета, чтобы они служили перед ковчегом каждый день.
Worship Before the Ark
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
Давид также оставил Овед-Едома и шестьдесят восемь других левитов служить с Асафом и его братьями. Овед-Едом, сын Идифуна, и Хоса были стражниками.
Давид оставил священника Садока и других священников, которые служили с ним, перед священным шатром на высоте в Гаваоне.
And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon
Каждое утро и каждый вечер Садок и священники приносили жертвы всесожжения на алтаре всесожжении. Они делали это, следуя правилам, написанным в законе Господа, который Господь дал Израилю.
to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, to do all that is written in the Law of the Lord that he commanded Israel.
Еман, Идифун и другие левиты были избраны поимённо, чтобы прославлять Господа, ибо вечна любовь Господа!
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.
Еман и Идифун были с ними. Они должны были трубить в трубы и играть на кимвалах. Они также должны были играть на других музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья же Идифуна охраняли ворота.
Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.