Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Левиты принесли ковчег завета и поставили его в шатре, который Давид поставил для него. Затем они принесли Богу всесожжения и приношения содружества.
Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа.
Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
Затем он дал каждому израильтянину и каждой израильтянке по одному хлебу, немного фиников и изюма.
und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
Затем Давид выбрал несколько левитов, чтобы служили перед ковчегом завета. Эти левиты должны были праздновать, благодарить и восхвалять Господа, Бога Израиля.
David bestellte für den Dienst vor der Lade des HERRN Leviten, die den HERRN, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
Асаф был главным в первой группе. Его группа играла на кимвалах. Захария был главным во второй группе. Остальные левиты были: Иеиел, Шемирамоф, Иехиил, Маттафия, Елиав, Ванея, Овед-Едом и Иеиел. Эти люди играли на лирах и арфах.
Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
Ванея и Озиил были священниками, которые постоянно трубили в трубы перед ковчегом завета.
und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
В этот день Давид в первый раз поручил Асафу и его братьям восхвалять Господа.
An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des HERRN vortragen:
"Прославляйте Господа. Призывайте имя Его. Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.
Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Пойте Господу, восхваляйте Его. Расскажите о Его прекрасных делах.
Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!"
Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
Ищите Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.
Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
Помните всё то прекрасное, что сделал Господь. Помните Его решения и великие Его дела.
Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund,
Народ Израиля — рабы Господа, потомки Иакова — избранный Его народ.
ihr Nachkommen seines Knechtes Israel, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
Господь — наш Бог, сила Его повсюду.
Er, der HERR, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde.
Помните вечно завет Его. Он заповеди эти дал на тысячу поколений.
Gedenkt für immer seines Bundes, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом. И обещание, данное Им Исааку.
an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat!
Господь сделал для Иакова это законом. Это соглашение с Израилем — завет вечный.
Er bestimmte ihn als Gesetz für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
Господь сказал Израилю: "Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства".
Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
Их было всего лишь несколько человек, пришельцев в чужой земле.
Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land,
Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.
und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern,
Господь никому не позволял обидеть их. Он всех предостерегал от этого.
da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
Господь говорил царям: "Не причиняйте зла народу, избранному Мною. Не причиняйте зла Моим пророкам".
Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
"Вся земля, пой Господу. Каждый день объявляйте счастливую весть о Господе, спасшем нас.
Singt dem HERRN, alle Lande! Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
Всем народам расскажите о Господа славе. Расскажите всем, как Он прекрасен.
Erzählt bei den Nationen von seiner Herrlichkeit, bei allen Völkern von seinen Wundern!
Господь велик, и должен быть прославлен. Люди должны благоговеть перед Господом больше, чем перед другими богами.
Denn groß ist der HERR und hoch zu loben, mehr zu fürchten als alle Götter.
Ибо все боги мира всего лишь никчёмные изваяния. А Господь сотворил небеса!
Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, aber der HERR ist es, der den Himmel gemacht hat.
У Господа есть слава и почёт. Там, где Он, там сила и радость.
Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
Племена, народы, прославьте Господа славу и мощь!
Bringt dar dem HERRN, ihr Stämme der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Macht!
Прославьте Господа великолепие. И окажите имени Его почёт. И приношения свои Ему несите. Поклоняйтесь Господу и красоте Его святой.
Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Gaben und tretet vor ihn hin! Werft euch nieder vor dem HERRN in heiligem Schmuck,
Трепещи, земля, пред Господом! Вселенная сильна и непоколебима.
erbebt vor ihm, alle Lande! Fest ist der Erdkreis gegründet, er wird nicht wanken.
Пусть будут счастливы земля и небеса. Пусть люди говорят везде: "Господь царствует!"
Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke. Verkündet bei den Nationen: Der HERR ist König!
Пусть взывает море и всё, что в нём! Пусть радуется поле и всё, что на нём!
Es brause das Meer und seine Fülle, es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
Деревья лесные будут с радостью петь перед Господом! Ибо Господь идёт судить землю.
Jubeln sollen die Bäume des Waldes vor dem HERRN, denn er kommt, um die Erde zu richten.
Спасибо Господу, Он бодр, ибо вовек Его любовь.
Danket dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
Скажите Господу: "Спаси нас, Боже, наш Спаситель. Собери нас и спаси нас от чужих народов. Тогда мы сможем прославлять Твоё святое имя, своими песнями станем прославлять Тебя".
Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils, führe uns zusammen, rette uns vor den Nationen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
Во веки веков благословен Господь, Бог Израиля. Так пусть же прославляется Он вечно". И весь народ сказал: "Аминь!", восхваляя Господа.
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem HERRN.
Затем Давид оставил Асафа и его братьев перед ковчегом завета, чтобы они служили перед ковчегом каждый день.
Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des HERRN, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
Давид также оставил Овед-Едома и шестьдесят восемь других левитов служить с Асафом и его братьями. Овед-Едом, сын Идифуна, и Хоса были стражниками.
Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
Давид оставил священника Садока и других священников, которые служили с ним, перед священным шатром на высоте в Гаваоне.
Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnung des HERRN auf der Kulthöhe in Gibeon.
Каждое утро и каждый вечер Садок и священники приносили жертвы всесожжения на алтаре всесожжении. Они делали это, следуя правилам, написанным в законе Господа, который Господь дал Израилю.
Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem HERRN Opfer darbringen und alles ausführen, was in der Weisung geschrieben steht, auf die der HERR die Israeliten verpflichtet hat.
Еман, Идифун и другие левиты были избраны поимённо, чтобы прославлять Господа, ибо вечна любовь Господа!
Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den HERRN zu loben: Denn seine Huld währt ewig.
Еман и Идифун были с ними. Они должны были трубить в трубы и играть на кимвалах. Они также должны были играть на других музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья же Идифуна охраняли ворота.
Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.