Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Левиты принесли ковчег завета и поставили его в шатре, который Давид поставил для него. Затем они принесли Богу всесожжения и приношения содружества.
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа.
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
Затем он дал каждому израильтянину и каждой израильтянке по одному хлебу, немного фиников и изюма.
und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
Затем Давид выбрал несколько левитов, чтобы служили перед ковчегом завета. Эти левиты должны были праздновать, благодарить и восхвалять Господа, Бога Израиля.
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
Асаф был главным в первой группе. Его группа играла на кимвалах. Захария был главным во второй группе. Остальные левиты были: Иеиел, Шемирамоф, Иехиил, Маттафия, Елиав, Ванея, Овед-Едом и Иеиел. Эти люди играли на лирах и арфах.
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
Ванея и Озиил были священниками, которые постоянно трубили в трубы перед ковчегом завета.
Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
В этот день Давид в первый раз поручил Асафу и его братьям восхвалять Господа.
Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
"Прославляйте Господа. Призывайте имя Его. Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
Пойте Господу, восхваляйте Его. Расскажите о Его прекрасных делах.
Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!"
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Ищите Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
Помните всё то прекрасное, что сделал Господь. Помните Его решения и великие Его дела.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Народ Израиля — рабы Господа, потомки Иакова — избранный Его народ.
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
Помните вечно завет Его. Он заповеди эти дал на тысячу поколений.
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом. И обещание, данное Им Исааку.
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
Господь сделал для Иакова это законом. Это соглашение с Израилем — завет вечный.
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
Господь сказал Израилю: "Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства".
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
Их было всего лишь несколько человек, пришельцев в чужой земле.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
Господь никому не позволял обидеть их. Он всех предостерегал от этого.
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Господь говорил царям: "Не причиняйте зла народу, избранному Мною. Не причиняйте зла Моим пророкам".
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
"Вся земля, пой Господу. Каждый день объявляйте счастливую весть о Господе, спасшем нас.
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
Всем народам расскажите о Господа славе. Расскажите всем, как Он прекрасен.
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
Господь велик, и должен быть прославлен. Люди должны благоговеть перед Господом больше, чем перед другими богами.
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
Ибо все боги мира всего лишь никчёмные изваяния. А Господь сотворил небеса!
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
У Господа есть слава и почёт. Там, где Он, там сила и радость.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
Племена, народы, прославьте Господа славу и мощь!
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Прославьте Господа великолепие. И окажите имени Его почёт. И приношения свои Ему несите. Поклоняйтесь Господу и красоте Его святой.
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
Трепещи, земля, пред Господом! Вселенная сильна и непоколебима.
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
Пусть будут счастливы земля и небеса. Пусть люди говорят везде: "Господь царствует!"
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
Пусть взывает море и всё, что в нём! Пусть радуется поле и всё, что на нём!
Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
Деревья лесные будут с радостью петь перед Господом! Ибо Господь идёт судить землю.
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
Спасибо Господу, Он бодр, ибо вовек Его любовь.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Скажите Господу: "Спаси нас, Боже, наш Спаситель. Собери нас и спаси нас от чужих народов. Тогда мы сможем прославлять Твоё святое имя, своими песнями станем прославлять Тебя".
Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
Во веки веков благословен Господь, Бог Израиля. Так пусть же прославляется Он вечно". И весь народ сказал: "Аминь!", восхваляя Господа.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
Затем Давид оставил Асафа и его братьев перед ковчегом завета, чтобы они служили перед ковчегом каждый день.
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
Давид также оставил Овед-Едома и шестьдесят восемь других левитов служить с Асафом и его братьями. Овед-Едом, сын Идифуна, и Хоса были стражниками.
aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
Давид оставил священника Садока и других священников, которые служили с ним, перед священным шатром на высоте в Гаваоне.
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
Каждое утро и каждый вечер Садок и священники приносили жертвы всесожжения на алтаре всесожжении. Они делали это, следуя правилам, написанным в законе Господа, который Господь дал Израилю.
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
Еман, Идифун и другие левиты были избраны поимённо, чтобы прославлять Господа, ибо вечна любовь Господа!
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
Еман и Идифун были с ними. Они должны были трубить в трубы и играть на кимвалах. Они также должны были играть на других музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья же Идифуна охраняли ворота.
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.