Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Летопись 26) | (1 Летопись 28) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Вот список израильтян, которые служили в царском войске. Каждый отряд был на службе один месяц в году. Там были главы семей, начальники над тысячами, начальники над сотнями и вооружённая охрана, которая служила царю. В каждом отряде было по двадцать четыре тысячи человек.
  • Es folgt ein Verzeichnis der Sippenoberhäupter, der Offiziere, Hauptleute und Beamten, die im Dienst des Königs standen. Das Heer bestand aus zwölf Abteilungen zu je 24.000 Mann. Jede Abteilung hatte einen Monat im Jahr Dienst. Sie lösten einander ab.
  • Иашовам был начальником первого отряда для первого месяца. Иашовам был сыном Завдиила. В отряде Иашовама было двадцать четыре тысячи человек.
  • Den Oberbefehl über die zwölf Abteilungen mit je 24.000 Soldaten hatten folgende Hauptleute: 1. Monat: Joschobam, der Sohn von Sabdiël;
  • Иашовам был одним из потомков Фареса. Он был главным над всеми военачальниками в первый месяц.
  • er kam aus der Sippe Perez und hatte den Oberbefehl über die Abteilung, die im 1. Monat Dienst hatte.
  • Додай Ахохиянин был начальником отряда во второй месяц. В отряде Додая было двадцать четыре тысячи человек.
  • 2. Monat: Dodai aus Ahoach. Der oberste Offizier seiner Abteilung hieß Miklot.
  • Третьим начальником был Ванея, сын священника Иодая. Ванея был начальником в третий месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
  • 3. Monat: Benaja, der Sohn des Priesters Jojada.
  • Этот Ванея был храбрым воином, одним из тридцати героев. Он был их вождём. Сын Ваней, Аммизавад, командовал отрядом Ваней.
  • Er war auch der Anführer der dreißig Elitesoldaten Davids, ein besonders mutiger Mann. Der oberste Offizier seiner Abteilung war sein Sohn Ammisabad.
  • Четвёртым начальником был Асаил. Он был начальником в четвёртый месяц. Асаил был братом Иоава. Позже начальником вместо Асаила стал его сын Завадия. В отряде Асаила было двадцать четыре тысячи человек.
  • 4. Monat: Asaël, Joabs Bruder. Nach seinem Tod übernahm sein Sohn Sebadja die Abteilung.
  • Пятым был Шамгуф из Израха. Он был начальником в пятый месяц. В отряде Шамгуфа было двадцать четыре тысячи человек.
  • 5. Monat: Schamhut aus der Sippe Serach.
  • Шестым начальником был Ира, сын Иккеша. Иккеш был из города Фекоя. Ира был начальником в шестой месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
  • 6. Monat: Ira, der Sohn von Ikkesch, aus Tekoa.
  • Седьмым начальником был Хелец Пелонитянин. Он был потомком Ефрема. Хелец был начальником в седьмой месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
  • 7. Monat: Helez aus Pelet, vom Stamm Ephraim.
  • Восьмым начальником был Совохай из Хуша, из семьи Зары. Совохай был начальником в восьмой месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
  • 8. Monat: Sibbechai aus Huscha, von der Sippe Serach.
  • Девятым начальником был Авиезер из города Анафоф. Он был из колена Вениамина. Авиезер был начальником в девятый месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
  • 9. Monat: Abiëser aus Anatot, vom Stamm Benjamin.
  • Десятым начальником был Магарай из Нетофафа. Он был из семьи Зары. Магарай был начальником в десятый месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
  • 10. Monat: Mahrai aus Netofa, von der Sippe Serach.
  • Одиннадцатым начальником был Ванея из Пирафона. Он был из колена Ефрема. Ванея был начальником в одиннадцатый месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
  • 11. Monat: Benaja aus Piraton, vom Stamm Ephraim.
  • Двенадцатым начальником был Хелдай из Нетофафа. Он был из семьи Гофониила. Хелдай был начальником в двенадцатый месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
  • 12. Monat: Heldai aus Netofa, ein Nachkomme von Otniël.
  • Вождями колен Израиля были: у Рувима — Елиезер, сын Зихри; у Симеона — Сафатия, сын Маахи;
  • Folgende zwölf Männer führten die israelitischen Stämme: Stamm Ruben: Eliëser, ein Sohn von Sichri; Stamm Simeon: Schefatja, ein Sohn von Maacha;
  • у Левия — Хашавия, сын Кемуила; у Аарона — Садок;
  • Stamm Levi: Haschabja, ein Sohn von Kemuël; Nachkommen von Aaron: der Priester Zadok;
  • у Иуды — Елиав. Елиав был одним из братьев Давида; у Иссахара — Омри, сын Михаила;
  • Stamm Juda: Elihu, ein Bruder von David; Stamm Issachar: Omri, ein Sohn von Michael;
  • у Завулона: Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима — Иеримоф, сын Азриила;
  • Stamm Sebulon: Jischmaja, ein Sohn von Obadja; Stamm Naftali: Jeremot, ein Sohn von Asriël;
  • у Ефрема — Осия, сын Азазии; у Манасии на западе — Иоиль, сын Федаии;
  • Stamm Ephraim: Hoschea, ein Sohn von Asasja; West-Manasse: Joel, ein Sohn von Pedaja;
  • у Манасии на востоке — Иддо, сын Захарии; у Вениамина — Иаасиил, сын Авенира;
  • Ost-Manasse: Jiddo, ein Sohn von Secharja; Stamm Benjamin: Jaasiël, ein Sohn von Abner;
  • у Дана — Азариил, сын Иерохама. Это были вожди колен Израиля.
  • Stamm Dan: Asarel, ein Sohn von Jeroham. Dies waren die Oberhäupter der Stämme Israels.
  • Давид решил пересчитать мужчин в Израиле. Там было много народу, ибо Бог обещал умножить народ Израиля и сделать его многочисленным, как звёзды на небе. Поэтому Давид считал мужчин от двадцати лет и старше.
  • Die Israeliten unter 20 Jahren nahm David nicht in die Volkslisten auf. Denn der HERR hatte ihm versprochen, Israel so zahlreich werden zu lassen wie die Sterne am Himmel.
  • Иоав, сын Саруи, начал считать народ, но не кончил. Бог рассердился на народ Израиля. Поэтому то исчисление не вошло в летопись царя Давида.
  • Joab, Zerujas Sohn, hatte mit der Volkszählung begonnen, sie aber nie zu Ende geführt, denn ihretwegen war Gottes Zorn über Israel hereingebrochen. Daher wurde nie die genaue Zahl der Israeliten in die Chronik von König David aufgenommen.
  • Вот список тех, кто отвечал за царскую собственность: Азмавеф, сын Адиила, отвечал за царские кладовые. Ионафан, сын Уззии, отвечал за кладовые в маленьких городах, в сёлах, в полях и в башнях.
  • Asmawet, der Sohn von Adiël, war verantwortlich für die Schätze des Königs in Jerusalem. Jonatan, der Sohn von Usija, verwaltete die Vorräte auf dem Land, in den Städten, Dörfern und Vorratstürmen.
  • Езрий, сын Хелтува, командовал полевыми работами и земледельцами.
  • Esri, der Sohn von Kelub, hatte die Aufsicht über die Feldarbeiter, die den Boden bestellten.
  • Шимей из Рамы отвечал за виноградники. Завдий из Шефама отвечал за хранилища и за вино с виноградников.
  • Schimi aus Rama war für die Weinberge verantwortlich und Sabdi aus Schefam für alle Weinvorräte, die bei den Weinbergen gelagert wurden.
  • Баал-Ханан Гедеритянин отвечал за оливковые деревья и смоковницы в долине. Иоас отвечал за запасы оливкового масла.
  • Baal-Hanan aus Gedera beaufsichtigte die Plantagen mit Oliven- und Maulbeerfeigenbäumen in dem Hügelgebiet, das an die philistäische Ebene angrenzte. Joasch verwaltete die Ölvorräte.
  • Шитрай Шаронянин отвечал за крупный рогатый скот на пастбищах вокруг Шарона. Шафат, сын Адлая, отвечал за скот в долинах.
  • Schitrai aus Scharon hatte die Aufsicht über die Rinderherden in der Scharon-Ebene und Schafat, der Sohn von Adlai, über die Rinderherden in den Tälern.
  • Овил Исмаильтянин отвечал за верблюдов. Иехдия Меронифянин отвечал за ослов.
  • Der Ismaeliter Obil war verantwortlich für die Kamele, Jechdeja aus Meronot für die Eselinnen und
  • Иазиз Агаритянин отвечал за овец. Все они были начальниками, которые следили за собственностью царя Давида.
  • der Hagariter Jasis für die Schaf- und Ziegenherden. Sie alle waren Verwalter des königlichen Besitzes.
  • Ионафан был мудрым советником и книжником. Ионафан был дядей Давида. Иехиил, сын Хахмония, был при царских сыновьях.
  • Jonatan, Davids Onkel, war zugleich einer seiner Berater. Er war ein sehr weiser und gelehrter Mann. Jehiël, dem Sohn von Hachmoni, hatte man die Erziehung der Königssöhne übertragen.
  • Ахитофел был советником царя. Хусий Архитянин был другом царя.
  • Der Arkiter Huschai war ein Freund und enger Vertrauter von David; Ahitofel diente dem König ebenfalls als Berater.
  • После Ахитофела советниками царя стали Иодай, сын Ваней, и Авиафар. Иоав был военачальником у царя.
  • Ahitofels Nachfolger hießen Jojada, ein Sohn von Benaja, und Abjatar. Joab hatte den Oberbefehl über das Heer.

  • ← (1 Летопись 26) | (1 Летопись 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026