Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Вот список израильтян, которые служили в царском войске. Каждый отряд был на службе один месяц в году. Там были главы семей, начальники над тысячами, начальники над сотнями и вооружённая охрана, которая служила царю. В каждом отряде было по двадцать четыре тысячи человек.
Иашовам был начальником первого отряда для первого месяца. Иашовам был сыном Завдиила. В отряде Иашовама было двадцать четыре тысячи человек.
Jashobeam son of Zabdiel was commander of the first division of 24,000 troops, which was on duty during the first month.
Иашовам был одним из потомков Фареса. Он был главным над всеми военачальниками в первый месяц.
He was a descendant of Perez and was in charge of all the army officers for the first month.
Додай Ахохиянин был начальником отряда во второй месяц. В отряде Додая было двадцать четыре тысячи человек.
Dodai, a descendant of Ahoah, was commander of the second division of 24,000 troops, which was on duty during the second month. Mikloth was his chief officer.
Третьим начальником был Ванея, сын священника Иодая. Ванея был начальником в третий месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
Benaiah son of Jehoiada the priest was commander of the third division of 24,000 troops, which was on duty during the third month.
Этот Ванея был храбрым воином, одним из тридцати героев. Он был их вождём. Сын Ваней, Аммизавад, командовал отрядом Ваней.
This was the Benaiah who commanded David’s elite military group known as the Thirty. His son Ammizabad was his chief officer.
Четвёртым начальником был Асаил. Он был начальником в четвёртый месяц. Асаил был братом Иоава. Позже начальником вместо Асаила стал его сын Завадия. В отряде Асаила было двадцать четыре тысячи человек.
Asahel, the brother of Joab, was commander of the fourth division of 24,000 troops, which was on duty during the fourth month. Asahel was succeeded by his son Zebadiah.
Пятым был Шамгуф из Израха. Он был начальником в пятый месяц. В отряде Шамгуфа было двадцать четыре тысячи человек.
Шестым начальником был Ира, сын Иккеша. Иккеш был из города Фекоя. Ира был начальником в шестой месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
Ira son of Ikkesh from Tekoa was commander of the sixth division of 24,000 troops, which was on duty during the sixth month.
Седьмым начальником был Хелец Пелонитянин. Он был потомком Ефрема. Хелец был начальником в седьмой месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
Helez, a descendant of Ephraim from Pelon, was commander of the seventh division of 24,000 troops, which was on duty during the seventh month.
Восьмым начальником был Совохай из Хуша, из семьи Зары. Совохай был начальником в восьмой месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
Sibbecai, a descendant of Zerah from Hushah, was commander of the eighth division of 24,000 troops, which was on duty during the eighth month.
Девятым начальником был Авиезер из города Анафоф. Он был из колена Вениамина. Авиезер был начальником в девятый месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
Abiezer from Anathoth in the territory of Benjamin was commander of the ninth division of 24,000 troops, which was on duty during the ninth month.
Десятым начальником был Магарай из Нетофафа. Он был из семьи Зары. Магарай был начальником в десятый месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
Maharai, a descendant of Zerah from Netophah, was commander of the tenth division of 24,000 troops, which was on duty during the tenth month.
Одиннадцатым начальником был Ванея из Пирафона. Он был из колена Ефрема. Ванея был начальником в одиннадцатый месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
Benaiah from Pirathon in Ephraim was commander of the eleventh division of 24,000 troops, which was on duty during the eleventh month.
Двенадцатым начальником был Хелдай из Нетофафа. Он был из семьи Гофониила. Хелдай был начальником в двенадцатый месяц. В его отряде было двадцать четыре тысячи человек.
Вождями колен Израиля были: у Рувима — Елиезер, сын Зихри; у Симеона — Сафатия, сын Маахи;
Leaders of the Tribes
The following were the tribes of Israel and their leaders:
Tribe | Leader |
Reuben | Eliezer son of Zicri |
Simeon | Shephatiah son of Maacah |
у Левия — Хашавия, сын Кемуила; у Аарона — Садок;
LeviHashabiah son of Kemuel Aaron (the priests) Zadok
у Иуды — Елиав. Елиав был одним из братьев Давида; у Иссахара — Омри, сын Михаила;
JudahElihu (a brother of David) Issachar Omri son of Michael
у Завулона: Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима — Иеримоф, сын Азриила;
ZebulunIshmaiah son of Obadiah Naphtali Jeremoth son of Azriel
у Ефрема — Осия, сын Азазии; у Манасии на западе — Иоиль, сын Федаии;
EphraimHoshea son of Azaziah Manasseh (west) Joel son of Pedaiah
у Манасии на востоке — Иддо, сын Захарии; у Вениамина — Иаасиил, сын Авенира;
Manasseh in Gilead (east)Iddo son of Zechariah Benjamin Jaasiel son of Abner
у Дана — Азариил, сын Иерохама. Это были вожди колен Израиля.
DanAzarel son of Jeroham
These were the leaders of the tribes of Israel.
These were the leaders of the tribes of Israel.
Давид решил пересчитать мужчин в Израиле. Там было много народу, ибо Бог обещал умножить народ Израиля и сделать его многочисленным, как звёзды на небе. Поэтому Давид считал мужчин от двадцати лет и старше.
When David took his census, he did not count those who were younger than twenty years of age, because the LORD had promised to make the Israelites as numerous as the stars in heaven.
Иоав, сын Саруи, начал считать народ, но не кончил. Бог рассердился на народ Израиля. Поэтому то исчисление не вошло в летопись царя Давида.
Вот список тех, кто отвечал за царскую собственность: Азмавеф, сын Адиила, отвечал за царские кладовые. Ионафан, сын Уззии, отвечал за кладовые в маленьких городах, в сёлах, в полях и в башнях.
Azmaveth son of Adiel was in charge of the palace treasuries.
Jonathan son of Uzziah was in charge of the regional treasuries throughout the towns, villages, and fortresses of Israel.
Jonathan son of Uzziah was in charge of the regional treasuries throughout the towns, villages, and fortresses of Israel.
Езрий, сын Хелтува, командовал полевыми работами и земледельцами.
Ezri son of Kelub was in charge of the field workers who farmed the king’s lands.
Шимей из Рамы отвечал за виноградники. Завдий из Шефама отвечал за хранилища и за вино с виноградников.
Shimei from Ramah was in charge of the king’s vineyards.
Zabdi from Shepham was responsible for the grapes and the supplies of wine.
Zabdi from Shepham was responsible for the grapes and the supplies of wine.
Баал-Ханан Гедеритянин отвечал за оливковые деревья и смоковницы в долине. Иоас отвечал за запасы оливкового масла.
Шитрай Шаронянин отвечал за крупный рогатый скот на пастбищах вокруг Шарона. Шафат, сын Адлая, отвечал за скот в долинах.
Shitrai from Sharon was in charge of the cattle on the Sharon Plain.
Shaphat son of Adlai was responsible for the cattle in the valleys.
Shaphat son of Adlai was responsible for the cattle in the valleys.
Овил Исмаильтянин отвечал за верблюдов. Иехдия Меронифянин отвечал за ослов.
Obil the Ishmaelite was in charge of the camels.
Jehdeiah from Meronoth was in charge of the donkeys.
Jehdeiah from Meronoth was in charge of the donkeys.
Иазиз Агаритянин отвечал за овец. Все они были начальниками, которые следили за собственностью царя Давида.
Jaziz the Hagrite was in charge of the king’s flocks of sheep and goats.
All these officials were overseers of King David’s property.
All these officials were overseers of King David’s property.
Ионафан был мудрым советником и книжником. Ионафан был дядей Давида. Иехиил, сын Хахмония, был при царских сыновьях.
Jonathan, David’s uncle, was a wise counselor to the king, a man of great insight, and a scribe. Jehiel the Hacmonite was responsible for teaching the king’s sons.
Ахитофел был советником царя. Хусий Архитянин был другом царя.
Ahithophel was the royal adviser. Hushai the Arkite was the king’s friend.