Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Летопись 8) | (1 Летопись 10) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Имена всех людей Израиля были перечислены в их семейных летописях. Эти семейные летописи были занесены в книгу царей Израильских. Народ Иудеи был взят в плен и переселён в Вавилон. Они были переселены туда потому, что они не были верны Богу.
  • All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel and Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.
  • Первые жители, которые вернулись в свои земли и города, были израильтяне, священники, левиты и слуги, которые работали в храме.
  • The People in Jerusalem

    Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.
  • Вот люди из колена Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, которые жили в Иерусалиме:
  • Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were:
  • Уфай был сыном Аммиуда, Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Вания, Ваний был потомком Фареса, Фарес был сыном Иуды.
  • Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, a descendant of Perez son of Judah.
  • Люди Шилона, которые жили в Иерусалиме: Асаия, старший сын, и его сыновья.
  • Of the Shelanitesa:
    Asaiah the firstborn and his sons.
  • Люди Зары, которые жили в Иерусалиме: Иеуил и его родственники. Всего их было шестьсот девяносто человек.
  • Of the Zerahites:
    Jeuel.
    The people from Judah numbered 690.
  • Вот люди из племени Вениамина, которые жили в Иерусалиме: Саллу был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Годавии, Годавия был сыном Гассенуи,
  • Of the Benjamites:
    Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;
  • Ивния был сыном Иерохама, Эла был сыном Уззия, Уззий был сыном Михрия, Мешуллам был сыном Шефатии, Шефатия был сыном Регуила, Регуил был сыном Ивнии.
  • Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Mikri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah.
  • По семейной летописи Вениамина всего было девятьсот пятьдесят шесть человек, живущих в Иерусалиме. Все эти люди были вождями своих семей.
  • The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families.
  • Вот священники, которые жили в Иерусалиме: Иедаия, Иоиариф, Иахин и
  • Of the priests:
    Jedaiah; Jehoiarib; Jakin;
  • Азария. Азария был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Садока, Садок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, Ахитув был важным начальником, отвечающим за храм Божий.
  • Azariah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the official in charge of the house of God;
  • Там был ещё Адаия, сын Иерохама. Иерохам был сыном Пашхура, сына Малхии. И ещё там был Маасай, сын Адиела. Адиел был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемифа, Мешиллемиф был сыном Иммера.
  • Adaiah son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malkijah; and Maasai son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer.
  • Там было тысяча семьсот шестьдесят священников. Они были вождями своих семей и отвечали за служение в храме Божьем. Они были умелыми мастерами.
  • The priests, who were heads of families, numbered 1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God.
  • Вот люди из племени Левия, которые жили в Иерусалиме: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии. Хашавия был потомком Мерари.
  • Of the Levites:
    Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, a Merarite;
  • В Иерусалиме также жили Вакбакар, Хереш, Галал и Митфания. Митфания был сыном Михи, Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,
  • Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mika, the son of Zikri, the son of Asaph;
  • Овадия был сыном Шемаии, Шемаия был сыном Галала, Галал был сыном Идифуна. И Берехия, сын Асы, жил в Иерусалиме. Аса был сыном Елканы. Елкана жил в селениях возле народа Нетофаф.
  • Obadiah son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berekiah son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
  • Вот привратники, которые жили в Иерусалиме: Шаллум, Аккуб, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их вождём.
  • The gatekeepers:
    Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief
  • Эти люди стояли у Царских ворот с восточной стороны. Они были привратниками из племени Левия.
  • being stationed at the King’s Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.
  • Шаллум был сыном Коре, Коре был сыном Авиасафа, Авиасаф был сыном Корея. Шаллум и его братья были привратниками. Они были из семьи Корея и охраняли ворота в священный шатёр, как делали их предки. Их предки охраняли вход в священный шатёр.
  • Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the tent just as their ancestors had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the Lord.
  • Финеес, сын Елеазара, был прежде начальником привратников. Господь был с Финеесом.
  • In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the Lord was with him.
  • Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в священный шатёр.
  • Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the tent of meeting.
  • Всего там было двести двенадцать человек, которые были избраны охранять вход в священный шатёр. Их имена были записаны в семейные летописи в их маленьких городах. Давид и Самуил-прозорливец выбрали этих людей за их верность.
  • Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
  • Привратники и их потомки были на страже у ворот храма Господа, священного шатра.
  • They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the Lord — the house called the tent of meeting.
  • Там были ворота с четырёх сторон: с востока, с запада, с севера и юга.
  • The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.
  • Родственники привратников, которые жили в селениях, время от времени приходили помогать им. Они приходили на семь дней и каждый раз помогали привратникам.
  • Their fellow Levites in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.
  • Там были четыре привратника, начальники всех привратников. Они были левитами. Они заботились о комнатах и о сокровищах в храме Божьем.
  • But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
  • Они спали ночью вокруг храма Божьего, потому что каждое утро должны были открывать двери храма.
  • They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.
  • Некоторые из привратников должны были заботиться о посуде, которой пользовались во время служб в Божьем храме. Они считали эту посуду, когда вносили её, и когда выносили.
  • Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out.
  • Другим привратникам было поручено ухаживать за мебелью и другой утварью. Они также отвечали за муку, вино, масло, фимиам и елей.
  • Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the olive oil, incense and spices.
  • Это были священники, которые должны были смешивать пряности для елея.
  • But some of the priests took care of mixing the spices.
  • Там был левит, по имени Маттафиа, ему было поручено печь хлеб для приношений. Маттафиа был старшим сыном Селлума. Селлум был кореянином.
  • A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread.
  • Некоторые привратники из семьи Каафа должны были готовить хлеб, который выкладывали на стол каждую субботу.
  • Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
  • Левиты, которые были певцами и вождями своих семей, находились в комнатах храма. Они не должны были делать другую работу, потому что день и ночь служили в храме.
  • Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.
  • Это левиты, которые были вождями своих семей. Они записаны как вожди в своих семейных летописях. Они жили в Иерусалиме.
  • All these were heads of Levite families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
  • Иеил был отцом Гаваона. Иеил жил в городе Гаваон. Жену его звали Мааха.
  • The Genealogy of Saul

    Jeiel the fatherb of Gibeon lived in Gibeon.
    His wife’s name was Maakah,
  • Старшим сыном Иеила был Авдон. Другие сыновья: Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав,
  • and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
  • Гедор, Ахио, Захария и Миклоф.
  • Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth.
  • Миклоф был отцом Шимеама. Семья Иеила жила возле своих родственников в Иерусалиме.
  • Mikloth was the father of Shimeam. They too lived near their relatives in Jerusalem.
  • Нер был отцом Киса, Кис был отцом Саула, а Саул был отцом Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.
  • Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.c
  • Сын Ионафана, Мериббаал, был отцом Михи.
  • The son of Jonathan:
    Merib-Baal,d who was the father of Micah.
  • Сыновьями Михи были: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз.
  • The sons of Micah:
    Pithon, Melek, Tahrea and Ahaz.e
  • Ахаз был отцом Иаеры. Иаера был отцом Алемефа, Азмавефа и Замврия. Замврий был отцом Моцы.
  • Ahaz was the father of Jadah, Jadahf was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza.
  • Моца был отцом Бинеи. Рефаия был сыном Бинеи. Елеас был сыном Рефаии. Ацел был сыном Елеаса.
  • Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son.
  • У Ацела было шесть сыновей: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это были сыновья Ацела.
  • Azel had six sons, and these were their names:
    Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel.

  • ← (1 Летопись 8) | (1 Летопись 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025