Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Летопись 1) | (2 Летопись 3) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Соломон задумал построить храм в честь имени Господа. Он также задумал построить царский дом для себя.
  • Er verpflichtete 80.000 Männer, die im Steinbruch in den Bergen arbeiteten, sowie 70.000, die für den Transport der gewonnenen Steinblöcke verantwortlich waren. Über diese Fronarbeiter setzte er 3600 Aufseher ein.
  • Соломон призвал семьдесят тысяч чернорабочих и восемьдесят тысяч каменотёсов вытёсывать камни в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот надзирателей следить за рабочими.
  • Er sandte Boten zu König Hiram von Tyrus und ließ ihm sagen: »Schon meinem Vater David hast du Zedernholz geliefert, als er sich einen Palast baute.
  • Затем Соломон послал к Хираму, царю Тирскому, сказать: "Помоги мне, как ты помог отцу моему Давиду. Ты послал ему кедровые деревья, чтобы он мог построить для себя дом.
  • Nun möchte ich einen Tempel errichten und ihn dem HERRN, meinem Gott, weihen. Wir wollen darin wohlriechenden Weihrauch als Opfer verbrennen und die geweihten Brote aufschichten. Jeden Morgen und Abend, an den Sabbaten, Neumondfeiern und an allen anderen Festen wollen wir dort ein Brandopfer für den HERRN, unseren Gott, darbringen. So hat Gott es uns für alle Zeiten befohlen.
  • Я же построю храм в честь имени Господа, Бога моего. В храме мы будем воскурять фимиам перед Господом. Мы всегда будем класть священный хлеб на специальный стол. Мы будем приносить жертвы всесожжения каждое утро и каждый вечер, каждую субботу и каждое новомесячье, и в другие праздники, которые Господь, Бог наш, велел нам праздновать. Это правило для народа Израиля навеки.
  • Der Tempel, den ich bauen will, soll sehr groß werden, denn unser Gott ist größer als alle anderen Götter.
  • Наш Бог самый великий среди всех богов. Поэтому я построю для Него великий храм.
  • Selbst der weite Himmel ist noch zu klein, um ihn zu fassen. Niemand kann ein Heiligtum errichten, das ihm angemessen wäre. Und wer bin ich schon? Ich kann nur einen Tempel bauen, in dem man Opfergaben für ihn verbrennt.
  • Никто не может построить дом, чтобы Бог жил в нём. Даже небеса не могут вместить нашего Бога, и даже вселенная не может вместить его! Так и я не могу построить храм для Бога. Я могу только построить место для воскурения фимиама в Его честь.
  • Nun bitte ich dich: Schick mir einen erfahrenen Mann, der mit Gold, Silber, Bronze und Eisen arbeiten kann. Er muss wissen, wie man mit rotem und violettem Purpur und mit Karmesin Stoffe färbt, und auch im Schnitzen und Gravieren sollte er Erfahrung haben. Er soll mit unseren Künstlern in Jerusalem und Juda zusammenarbeiten, die mein Vater David seinerzeit in Dienst gestellt hat.
  • Итак, я хочу, чтобы ты прислал мне человека, искусного в работе с золотом, серебром, бронзой и железом. Этот человек должен знать, как работать с тканью пурпурного, красного и синего цвета. Этот человек должен быть искусен в гравировочных работах. Он будет работать здесь, в Иудее и Иерусалиме, с художниками, которых выбрал мой отец.
  • Bitte liefere mir auch Zedern- und Zypressenholz sowie anderes Edelholz aus dem Libanon. Ich weiß ja, dass es in deinem Volk gute Holzfäller gibt. Meine Arbeiter werden deine dabei unterstützen.
  • Пошли мне также кедровые, кипарисовые и певговые деревья из Ливана. Я знаю, что твои работники хорошо умеют рубить ливанские деревья. Мои слуги помогут твоим слугам.
  • Wir werden eine große Menge Holz brauchen, denn der Tempel, den ich bauen will, soll groß und prächtig sein.
  • Мне понадобится много дерева, ибо храм, который я строю, будет очень большой и красивый.
  • Als Bezahlung für deine Holzfäller werde ich 2640 Tonnen gedroschenen Weizen liefern, 2640 Tonnen Gerste, 4500 Hektoliter Wein und 4500 Hektoliter Öl.«
  • Я заплачу твоим слугам, которые будут рубить деревья, сто двадцать пять тысяч бушелей дроблёной пшеницы для еды, сто двадцать пять тысяч бушелей ячменя, двадцать тысяч батов вина и двадцать тысяч батов масла".
  • König Hiram von Tyrus schickte einen Brief an Salomo zurück. Darin stand: »Der HERR liebt sein Volk, darum hat er dich zum König gemacht.
  • Хирам ответил Соломону посланием, в котором говорилось: "Соломон, Господь любит Свой народ. Поэтому Он выбрал тебя его царём".
  • Ich danke dem HERRN, dem Gott Israels, der Himmel und Erde geschaffen hat, dass er David einen so klugen und weisen Sohn geschenkt hat, der einen Tempel für den HERRN und einen Königspalast bauen will.
  • И сказал ещё Хирам: "Благословен Господь, Бог Израиля! Он сотворил небеса и землю. Он дал мудрого сына царю Давиду. Соломон, у тебя есть мудрость и понимание. Ты строишь храм Господу. Ты также строишь дворец для себя.
  • Ich kann dir den erfahrenen Künstler senden, den du suchst: Er heißt Hiram-Abi
  • Я пошлю тебе искусного мастера, по имени Хирам-Авия.
  • und ist der Sohn einer israelitischen Frau aus dem Stamm Dan. Sein Vater kommt aus Tyrus. Hiram kann mit Gold, Silber, Bronze, Eisen, Steinen und Holz arbeiten; er weiß, wie man mit rotem und violettem Purpur und mit Karmesin Stoffe färbt, er versteht sich auf die Verarbeitung von feinen Leinenstoffen; aber auch im Schnitzen und Gravieren ist er geübt. Er zeichnet dir zu jedem Auftrag einen Entwurf und wird mit deinen Künstlern und denen deines verehrten Vaters David zusammenarbeiten.
  • Его мать была из колена Дана, а отец его был из города Тира. Хирам-Авия искусно работает с золотом, серебром, бронзой, железом, камнем и деревом. Он искусен в работе и с пурпурной, синей и красной тканью, и с дорогим льном. Он также искусен в гравировочных работах. Хирам-Авия может начертить план и построить всё, что ты ему скажешь. Он будет работать с твоими искусными мастерами и с искусными мастерами твоего отца Давида.
  • Die Vorräte an Weizen, Gerste, Öl und Wein, von denen du, mein Herr, geschrieben hast, nehmen wir gerne an.
  • Господин мой, ты предложил дать нам пшеницу, ячмень, масло и вино. Дай это моим слугам,
  • Dafür werden wir im Libanon so viel Holz fällen, wie du brauchst. Wir werden die Stämme zu Flößen zusammenbinden und sie der Küste entlang nach Jafo bringen. Von dort können deine Arbeiter sie nach Jerusalem holen.«
  • и мы будем рубить деревья из Ливана. Мы нарубим столько, сколько тебе нужно. Мы свяжем брёвна в плоты и повезём их по морю в город Яфу, а оттуда ты сможешь перевезти их в Иерусалим".
  • Salomo ließ alle Ausländer in Israel zählen. Er ging von den Verzeichnissen aus, die sein Vater David hatte anfertigen lassen. Die Zählung ergab, dass 153.600 Ausländer in Israel lebten.
  • Соломон пересчитал всех чужеземцев, живших в Израиле. Это было после того, как Давид, отец Соломона, пересчитывал народ. Они насчитали в стране сто пятьдесят три тысячи шестьсот чужеземцев.
  • Salomo verpflichtete 80.000 von ihnen zur Arbeit im Steinbruch in den Bergen und 70.000 als Träger für den Transport der Steinblöcke. Die restlichen 3600 Mann sollten als Aufseher die Fronarbeiter zur Arbeit anhalten.

  • ← (2 Летопись 1) | (2 Летопись 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026