Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Летопись 22) | (2 Летопись 24) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Через шесть лет Иодай показал свою силу. Он заключил союз с командирами сотен. Эти командиры были: Азария, сын Иерохама, Исмаил, сын Иегоханана, Азария, сын Оведа, Маасея, сын Адаии, и Елишафет, сын Зихри.
  • Joash Anointed King in Judah

    And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of the hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
  • Они обошли Иудею и собрали левитов со всех городов Иудеи. Они также собрали вождей израильских семей и затем отправились в Иерусалим.
  • And they went about in Judah and gathered together the Levites out of all the cities of Judah, and the chief fathers of Israel; and they came to Jerusalem.
  • Все люди, собравшиеся вместе, заключили соглашение с царём в храме Божьем. Иодай сказал им: "Сын царя будет править, как обещал Господь о потомках Давида.
  • And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, Behold, the king's son shall reign, as Jehovah has said of the sons of David.
  • Вот что вы должны сделать: треть священников и левитов, которые идут исполнять службу в субботу, будут охранять двери.
  • This is the thing which ye shall do: a third part of you that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors;
  • Одна треть будет у царского дворца, а другая — у ворот Иесод. Весь же остальной народ будет стоять во дворах храма Господа.
  • and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
  • Никому не позволяйте входить в храм Господа. Только священникам и левитам, которые на дежурстве, позволено входить в храм Господа, ибо они освящены. А все остальные люди должны выполнять работу, которую дал им Господь.
  • But let none come into the house of Jehovah except the priests and those of the Levites that do the service; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of Jehovah.
  • Левиты должны стоять вокруг царя. У каждого человека должно быть в руке оружие, и если кто попытается войти в храм, убейте того человека. Вы должны быть при царе, куда бы он ни шёл".
  • And the Levites shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes into the house shall be put to death; and ye shall be with the king when he comes in and when he goes out.
  • Левиты и весь народ Иудеи подчинились всему, что приказал священник Иодай. Иодай не отпустил ни одного человека из группы священников. И каждый начальник со всеми своими людьми вошёл в субботу с теми, кто вышел в субботу.
  • And the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with them that were to go forth on the sabbath; for Jehoiada the priest did not liberate the divisions.
  • Священник Иодай раздал начальникам сотен копья и большие и маленькие щиты, которые принадлежали царю Давиду. Это оружие хранилось в храме Божьем.
  • And Jehoiada the priest gave to the captains of the hundreds king David's spears and shields and targets, which were in the house of God.
  • Затем Иодай показал людям, где стоять. У каждого человека в руке было оружие. Люди стояли на всём пути от правой стороны храма до левой стороны храма. Они стояли возле алтаря, возле храма и вокруг царя.
  • And he set all the people, every man with his javelin in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, toward the altar and the house, by the king round about.
  • Они вывели сына царя, возложили на него корону и, дав ему копию закона, провозгласили Иоаса царём, и Иодай и его сыновья помазали Иоаса на царство. Они провозгласили: "Да здравствует царь!"
  • And they brought forth the king's son, and put the crown upon him, and [gave him] the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, Long live the king!
  • Гофолия услышала шум народа, бегущего к храму и прославляющего царя. Она вышла к народу в храм Господа
  • The Death of Athaliah

    And Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, and she came to the people into the house of Jehovah.
  • и увидела царя, который стоял возле царской колонны у главного входа. Приближённые и люди, трубившие в трубы, стояли возле царя, и народ земли был счастлив и трубил в трубы, а певцы играли на музыкальных инструментах и пели хвалебные песни, ведя за собой народ. Тогда Гофолия разодрала свои одежды и закричала: "Измена! Измена!"
  • And she looked, and behold, the king stood on his dais at the entrance, and the princes and the trumpets were by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets; and the singers [were there] with the instruments of music, and such as taught to sing praise. And Athaliah rent her garments, and said, Conspiracy! Conspiracy!
  • Священник Иодай вывел военачальников и сказал им: "Выведите её отсюда и мечами убейте каждого, кто последует за ней". Затем Иодай предупредил воинов: "Не убивайте Гофолию в храме Господа".
  • And Jehoiada the priest brought out the captains of the hundreds that were set over the host, and said to them, Lead her forth without the ranks; and whosoever follows her, let him be slain with the sword; for the priest said, Ye shall not put her to death in the house of Jehovah.
  • Они схватили Гофолию, и, когда она пришла ко входу в конские ворота царского дворца, они убили её там.
  • And they made way for her, and she went through the entrance of the horse-gate into the king's house, and they put her to death there.
  • Затем Иодай заключил соглашение со всем народом и с царём. Они все согласились быть народом Господа.
  • Jehoiada Restores the Worship of God

    And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they should be the people of Jehovah.
  • Все люди пошли в храм идола Ваала и разрушили его. Они также разбили алтари и идолов, которые были в храме Ваала. Они убили Матфана, священника Ваала, перед алтарями Ваала.
  • And all the people went into the house of Baal, and broke it down; and they broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
  • Затем Иодай выбрал священников, чтобы они отвечали за храм Господа. Этими священниками были левиты, и Давид поручил им отвечать за храм Господа. Они должны были приносить Господу жертвы всесожжения, как указано в законе Моисея. Они приносили жертвы с большой радостью и с пением, как приказал Давид.
  • And Jehoiada appointed the offices of the house of Jehovah under the hand of the priests, the Levites, whom David had set by classes over the house of Jehovah to offer up Jehovah's burnt-offerings, as it is written in the law of Moses, -- with rejoicing and with singing according to the directions of David.
  • Иодай поставил охранников у ворот храма Господа, чтобы человек, который нечист в чём-либо, не мог войти в храм.
  • And he set the doorkeepers at the gates of the house of Jehovah, that no one unclean in anything should enter in.
  • Иодай взял с собой начальников сотен, вождей, начальников народа и всех простых людей. Затем он вывел царя из храма Господа, и они через верхние ворота вышли к царскому дворцу. Там они посадили царя на трон.
  • And he took the captains of the hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah; and they came through the upper gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
  • Все простые люди радовались, и город Иерусалим успокоился, потому что Гофолия была убита мечом.
  • And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword.

  • ← (2 Летопись 22) | (2 Летопись 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025