Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Летопись 34) | (2 Летопись 36) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Царь Иосия праздновал Пасху Господу в Иерусалиме. Пасхальный ягнёнок был заколот на четырнадцатый день первого месяца.
  • Am 14. Tag des 1. Monats ließ Josia in Jerusalem Lämmer schlachten, um für den HERRN das Passahfest zu feiern.
  • Иосия избрал священников, чтобы они выполняли свои обязанности. Он ободрил священников, когда они были в храме Господа.
  • Er teilte den Priestern ihre Aufgaben zu und ermutigte sie zu ihrem Dienst im Tempel des HERRN.
  • Он говорил с левитами, которые учили народ Израиля и освятились для службы Господу. Он сказал этим левитам: "Поставьте святой ковчег в храм, который построил Соломон, сын Давида, царя Израильского. Не носите его снова с места на место на своих плечах. Служите Господу, Богу вашему. Служите Божьему народу Израиля.
  • Er sagte zu den Leviten, die ganz Israel im Gesetz unterrichteten und zum Dienst für den HERRN geweiht waren: »Die Bundeslade hat ihren festen Platz im Tempel, den König Salomo von Israel, Davids Sohn, gebaut hat! Ihr braucht sie nicht auf euren Schultern von einem Ort zum anderen zu tragen. Darum könnt ihr euch hier im Tempel mit ganzer Kraft dem Dienst für den HERRN, euren Gott, und für sein Volk Israel widmen!
  • Подготовьтесь к службе в храме по коленам вашим. Делайте то дело, которое царь Давид и его сын, царь Соломон, дали вам.
  • Stellt wieder die Dienstgruppen nach euren Sippen zusammen, wie König David sie damals eingeteilt und sein Sohn Salomo sie später aufgeschrieben hat!
  • Стойте в святом месте с группой левитов. Сделайте это для каждого колена, чтобы вы могли помочь людям.
  • Jede Dienstgruppe ist für eine bestimmte Anzahl von Sippen aus dem Volk zuständig. Kommt zum Tempel
  • Заколите пасхальных ягнят, освятитесь для Господа. Подготовьте ягнят для ваших братьев, израильтян. Делайте всё, что Господь приказал нам делать. Господь дал нам все эти указания через Моисея".
  • und reinigt euch für euren heiligen Dienst! Schlachtet für eure Brüder aus dem Volk das Passahopfer und bereitet es so zu, wie der HERR es uns durch Mose aufgetragen hat!«
  • Иосия дал израильтянам тридцать тысяч овец и коз, чтобы принести их в жертву на Пасху. Он также дал народу три тысячи голов крупного рогатого скота. Все эти животные принадлежали царю Иосии.
  • Josia schenkte den Israeliten, die zum Fest gekommen waren, aus seinem Besitz 30.000 Lämmer und junge Ziegenböcke für das Passahopfer sowie 3000 Rinder für andere Opfer.
  • Приближённые Иосии тоже раздавали народу, священникам и левитам животных и вещи на Пасху. За храм Божий отвечали Хелкия, Захария и Иехиил. Они дали священникам две тысячи шестьсот ягнят и козлят и триста быков для пасхальных жертвоприношений.
  • Auch seine Beamten stifteten Tiere für das Volk, für die Priester und die Leviten. Hilkija, Secharja und Jehiël, die drei obersten Priester, gaben den anderen Priestern 2600 Lämmer und junge Ziegenböcke für das Passahopfer sowie 300 Rinder.
  • Хонания и Шемаия, и Нафанаил, и его братья, и Хашавия, и Иеиел, и Иозавад также дали левитам пять тысяч овец и коз и пятьсот быков для пасхальных жертвоприношений. Эти люди были вождями левитов.
  • Auch die drei Brüder Konanja, Schemaja und Netanel sowie die Führer der Leviten, Haschabja, Jeïël und Josabad, gaben den Leviten 5000 Jungtiere für das Passahopfer und 500 Rinder.
  • Когда всё было готово для начала пасхальной службы, священники и левиты пошли на свои места. Левиты были на своих местах, как велел царь.
  • Als alle Aufgaben verteilt waren, stellten die Priester sich an ihre Plätze, und die Leviten traten in den Dienstgruppen an, so wie Josia es befohlen hatte.
  • Пасхальные ягнята были заколоты. Затем левиты сняли кожу с животных и отдали кровь священникам. Священники окропили кровью алтарь.
  • Die Leviten schlachteten die Passahlämmer und zogen ihnen die Haut ab, während die Priester das Blut der Tiere, das sie von den Leviten entgegennahmen, an den Altar sprengten.
  • Затем они раздали животных разным коленам народа для всесожжения. Это было сделано для того, чтобы жертвы всесожжения могли быть принесены так, как учит книга закона Моисея. Затем они сделали то же самое с быками.
  • Die Teile, die für die Brandopfer bestimmt waren, legte man für die Familien aus dem Volk beiseite, damit sie das Fleisch später dem HERRN als Opfer darbringen konnten, wie es in Moses Gesetz vorgeschrieben war. Ebenso machte man es mit den Rindern.
  • Левиты зажарили пасхальные жертвоприношения над огнём, как им было приказано. Они сварили священные приношения в горшках, котлах и кастрюлях и быстро раздали мясо людям.
  • Die Passahlämmer wurden nach Vorschrift am Feuer gebraten, während das übrige Fleisch für die Opfermahlzeiten in Töpfen, Kesseln und Schüsseln gekocht wurde. Sobald es gar war, verteilten die Leviten es in aller Eile an die Festbesucher.
  • После того, как это было закончено, левиты взяли мясо для себя и для священников, которые были потомками Аарона. Эти священники были очень заняты, работая, пока не стемнело. Они много трудились, сжигая жертвы всесожжения и жир от жертв.
  • Danach bereiteten sie für sich und die Priester die Passahlämmer zu. Denn die Priester, die Nachkommen von Aaron, mussten so viele Brandopfer und Fettstücke darbringen, dass sie bis in die Nacht hinein damit beschäftigt waren.
  • Певцы левиты из колена Асафа стояли на местах, как было приказано царём Давидом. Асаф, Еман, царский пророк Идифун и привратники у всех ворот могли не уходить со своих мест, потому что их братья — левиты приготовили им всё для Пасхи.
  • Während des ganzen Festes blieben die Sänger aus der Sippe Asaf an ihrem Platz, wie es einst David, sein Seher Jedutun, Asaf und Heman angeordnet hatten. Auch die Torwächter blieben an den Tempeleingängen. Sie brauchten ihre Posten nicht zu verlassen, weil die Leviten auch für sie das Passah zubereiteten.
  • Всё было сделано в тот день для поклонения Господу, как приказал царь Иосия. Пасха праздновалась, и жертвы всесожжения были принесены на алтаре Господа.
  • So wurde an jenem Tag auf Josias Befehl alles geordnet, was den Tempeldienst während des Passahfestes betraf. Nun konnte das Volk das Passahfest feiern, und auch die Brandopfer konnten auf dem Altar des HERRN dargebracht werden.
  • Народ Израиля, который был там, семь дней праздновал Пасху и праздник опресноков.
  • Eine Woche lang feierten die Israeliten, die nach Jerusalem gekommen waren, das Passahfest und das Fest der ungesäuerten Brote.
  • И не праздновалась такая Пасха в Израиле со времён пророка Самуила! Никто из царей Израильских не праздновал Пасху так, как праздновали её царь Иосия, священники, левиты и народ Иудеи и Израиля, который был со всеми людьми в Иерусалиме.
  • Das Passahfest hatte seit der Zeit des Propheten Samuel in Israel nicht mehr so stattgefunden. Keiner der Könige in Israel hatte es so gefeiert wie Josia, die Priester und Leviten, die Bewohner von Jerusalem, von Juda und jene, die aus Israel nach Jerusalem gekommen waren.
  • Они праздновали эту Пасху в восемнадцатый год царствования Иосии.
  • Das Fest fand im 18. Regierungsjahr von Josia statt.
  • Иосия сделал все эти добрые дела для храма. После этого Нехао, царь Египетский, повёл своё войско сразиться против города Кархемаса на реке Евфрате. Царь Иосия вышел сразиться против Нехао.
  • Nachdem Josia die Arbeiten am Tempel beendet hatte, zog Pharao Necho, der König von Ägypten, mit seinem Heer in Richtung Karkemisch am Euphrat. Josia versuchte, die Ägypter mit seinen Truppen aufzuhalten.
  • Но Нехао отправил к Иосии послов, которые сказали: "Царь Иосия, это тебя не касается. Я не с тобой пришёл драться. Я пришёл сразиться с моими врагами. Бог велел мне торопиться. Бог на моей стороне, так что не иди против Него. Если ты сразишься против меня, Бог уничтожит тебя!"
  • Da schickte der Pharao eine Gesandtschaft zu ihm und ließ ihm sagen: »Was habe ich dir getan, König von Juda? Nicht dich greife ich an, sondern das Königshaus, mit dem ich Krieg führe! Gott will, dass ich mich beeile, er steht auf meiner Seite. Stell dich ihm nicht in den Weg, sonst wird er dich vernichten!«
  • Но Иосия не ушёл. Он решил сразиться с Нехао. Он изменил свою внешность и вышел на битву. Он отказался прислушаться к тому, что сказал Нехао об указании Бога. Иосия вышел на битву на равнину Мегиддо.
  • Doch Josia ließ sich nicht umstimmen. Er hörte nicht auf Nechos Worte, durch die Gott ihn warnen wollte. Stattdessen verkleidete er sich als einfacher Soldat und zog mit seinem Heer in die Ebene von Megiddo, wo es zum Kampf kam.
  • Во время битвы в Иосию выстрелили из луков. Он сказал своим слугам: "Уведите меня, я тяжело ранен!"
  • In der Schlacht wurde König Josia von den feindlichen Bogenschützen getroffen. Da befahl er seinen Dienern: »Bringt mich weg von hier, ich bin schwer verwundet!«
  • Слуги взяли Иосию из его колесницы и положили его в другую колесницу, которую он привёз с собой. Затем они привезли Иосию в Иерусалим, где он и умер. Иосия был похоронен в могиле, где были похоронены его предки. Весь народ Иудеи и Иерусалима был очень опечален смертью Иосии.
  • Sie hoben ihn aus dem Streitwagen, trugen ihn zu einem anderen Wagen und brachten ihn nach Jerusalem. Dort starb er und wurde in den Königsgräbern seiner Vorfahren beigesetzt. Ganz Juda und Jerusalem trauerte um ihn.
  • Иеремия написал и спел несколько похоронных песен для Иосии. Мужчины и женщины и сегодня ещё поют эти печальные песни. Это стало традицией для народа Израиля, — они поют печальную песню для Иосии, и песни эти записаны в книге похоронных песен.
  • Jeremia schrieb ein Klagelied über den verstorbenen König, und noch heute ist es ein fester Brauch in Israel, dass die Sänger und Sängerinnen Josia in ihren Trauerliedern beklagen. Die Texte stehen im Buch der Klagelieder.
  • Прочее, что сделал Иосия во время своего царствования, от начала и до конца правления, описано в книге царей Израильских и Иудейских.
  • Alles Weitere über Josias Leben findet sich in der Chronik der Könige von Israel und Juda. Man kann dort von seinen Taten lesen, an denen sich seine Treue zu Gott zeigte, und wie er alles befolgte, was im Gesetzbuch des HERRN aufgeschrieben ist.

  • ← (2 Летопись 34) | (2 Летопись 36) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026