Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Ездра 1) | (Ездра 3) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Вот люди из всех провинций страны, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, увёл этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город.
  • Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
  • С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись:
  • und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:
  • потомков Пороша 2172
  • der Kinder Parevs 2172;
  • потомков Сафатии 372
  • der Kinder Sephatja 372;
  • потомков Араха 775
  • der Kinder Arah 775;
  • потомков Пахаф-Моава из семей Иисуса и Иоава 2812
  • der Kinder Pahath–Moab, von den Kindern Jesua, Joab, 2812;
  • потомков Елама 1254
  • der Kinder Elam;
  • потомков Заттуя 945
  • der Kinder Satthu 945;
  • потомков Закхая 760
  • der Kinder Sakkai 760;
  • потомков Вания 642
  • der Kinder Bani 642;
  • потомков Бебая 623
  • der Kinder Bebai 623;
  • потомков Азгада 1222
  • der Kinder Asgad 1222;
  • потомков Адоникама 666
  • der Kinder Adonikam 666;
  • потомков Бигвая 2056
  • der Kinder Bigevai 2056;
  • потомков Адина 454
  • der Kinder Adin 454;
  • потомков Атера, из семьи Езекии, 98
  • der Kinder Ater von Hiskia 98;
  • потомков Бецая 323
  • der Kinder Bezai 323;
  • потомков Иоры 112
  • der Kinder Jorah 112;
  • потомков Хашума 223
  • der Kinder Hasum 223;
  • потомков Гиббара 95
  • der Kinder von Gibbar 95;
  • жителей города Вифлеема 123
  • der Kinder von Bethlehem 123;
  • жителей города Нетофы 56
  • der Männer von Netopha 56;
  • жителей города Анафофа 128
  • der Männer von Anathoth 128;
  • жителей города Азмавеф 42
  • der Kinder von Asmaveth 42;
  • жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа 743
  • der Kinder von Kirjath–Arim, Kaphira und Beeroth 743;
  • жителей Рамы и Гевы 621
  • der Kinder von Rama und Geba 621;
  • жителей Михмаса 122
  • der Männer von Michmas 122;
  • жителей Вефиля и Гайя 223
  • der Männer von Beth–El und Ai 223;
  • жителей Нево 52
  • der Kinder von Nebo 52;
  • жителей Магбиша 156
  • der Kinder Magbis 156;
  • жителей другого города под названием Елам 1254
  • der Kinder des andern Elam 1254;
  • жителей Харима 320
  • der Kinder Harim 320;
  • жителей Лидды, Хадида и Она 725
  • der Kinder von Lod, Hadid und Ono 725;
  • жителей Иерихона 345
  • der Kinder von Jericho 345;
  • жителей Сенаи 3630
  • der Kinder von Senaa 3630.
  • Священников: потомков Иедаии, из семьи Иисуса, 973
  • Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua 973;
  • потомков Иммера 1052
  • der Kinder Immer 1052;
  • потомков Пашхура 1247
  • der Kinder Pashur;
  • потомков Харима 1017
  • der Kinder Harim 1017.
  • Людей из колена Левия: потомков Иисуса и Кадмиила, из семьи Годавии 74
  • Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja 74.
  • Певцов: потомков Асафа 128
  • Der Sänger: der Kinder Asaph.
  • Потомков привратников храма: потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139
  • Der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt 139.
  • Потомки особых слуг храма: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
  • Кероса, Сиаги, Фадона,
  • die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,
  • Лебаны, Хагабы, Аккува,
  • die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,
  • Хагава, Шамлая, Ханана,
  • die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
  • Гиддела, Гахара, Реаии,
  • die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
  • Рецина, Некоды, Газзама,
  • die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,
  • Уззы, Пасеаха, Бесая,
  • die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Besai,
  • Асны, Меунима, Нефисима,
  • die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,
  • die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
  • Бацлуфа, Мехиды, Харши,
  • die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
  • Баркоса, Сисры, Фамаха,
  • die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
  • Нециаха и Хатифы.
  • die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
  • Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Гассоферефа, Феруды,
  • Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,
  • die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
  • Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццебайима и Амаия.
  • die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Ami.
  • Всего слуг храма и потомков слуг Соломона 392
  • Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen 392.
  • Некоторые люди пришли в Иерусалим из городов: Телмелаха, Тел-Харши, Херуб, Аддан и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что их семьи были из колен Израиля:
  • Und diese zogen auch mit herauf von Thel–Melah, Thel–Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
  • потомки Делайи, потомки Товии и Некоды 652
  • die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, 652.
  • Из семьи священников там были: потомки Хабайи, Гаккоца и Верзеллия (человек, женившийся на дочери Верзеллия из Галаада, считался потомком Верзеллия).
  • Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.
  • Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников.
  • Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
  • Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать.
  • Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.
  • Всего там было сорок две тысячи триста шестьдесят человек в группе, которая вернулась,
  • Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren 42,360,
  • не считая семи тысяч трёхсот тридцати семи слуг и служанок. С ними было двести певцов и певиц.
  • ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren 7337, dazu 200 Sänger und Sängerinnen.
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов,
  • Und hatten 736 Rosse, 245 Maultiere,
  • четыреста тридцать пять верблюдов шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • 435 Kamele und 6720 Esel.
  • Эта группа добралась до храма Господа в Иерусалиме. Затем вожди семей поднесли свои подарки для строительства храма Господа, чтобы построить новый храм на месте разрушенного.
  • Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man’s setzte auf seine Stätte,
  • Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот вещи, которые они дали для строительства храма: шестьдесят одну тысячу драхм золота, пять тысяч мин серебра и сто одежд, которые носили священники.
  • und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk 61,000 Goldgulden und 5000 Pfund Silber und: 100 Priesterröcke.
  • Так священники, левиты и другие люди поселились в Иерусалиме и на территории вокруг него. В эту группу входили певцы, привратники и слуги храма. Остальной народ Израиля поселился в своих городах.
  • Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.

  • ← (Ездра 1) | (Ездра 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026