Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ездра 1) | (Ездра 3) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Вот люди из всех провинций страны, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, увёл этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город.
  • The Captives Who Returned to Jerusalem

    Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
  • С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись:
  • Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [a]Seraiah, [b]Reelaiah, Mordecai, Bilshan, [c]Mispar, Bigvai, [d]Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
  • потомков Пороша 2172
  • the people of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
  • потомков Сафатии 372
  • the people of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
  • потомков Араха 775
  • the people of Arah, seven hundred and seventy-five;
  • потомков Пахаф-Моава из семей Иисуса и Иоава 2812
  • the people of Pahath-Moab, of the people of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve;
  • потомков Елама 1254
  • the people of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • потомков Заттуя 945
  • the people of Zattu, nine hundred and forty-five;
  • потомков Закхая 760
  • the people of Zaccai, seven hundred and sixty;
  • потомков Вания 642
  • the people of [e]Bani, six hundred and forty-two;
  • потомков Бебая 623
  • the people of Bebai, six hundred and twenty-three;
  • потомков Азгада 1222
  • the people of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two;
  • потомков Адоникама 666
  • the people of Adonikam, six hundred and sixty-six;
  • потомков Бигвая 2056
  • the people of Bigvai, two thousand and fifty-six;
  • потомков Адина 454
  • the people of Adin, four hundred and fifty-four;
  • потомков Атера, из семьи Езекии, 98
  • the people of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
  • потомков Бецая 323
  • the people of Bezai, three hundred and twenty-three;
  • потомков Иоры 112
  • the people of [f]Jorah, one hundred and twelve;
  • потомков Хашума 223
  • the people of Hashum, two hundred and twenty-three;
  • потомков Гиббара 95
  • the people of [g]Gibbar, ninety-five;
  • жителей города Вифлеема 123
  • the people of Bethlehem, one hundred and twenty-three;
  • жителей города Нетофы 56
  • the men of Netophah, fifty-six;
  • жителей города Анафофа 128
  • the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
  • жителей города Азмавеф 42
  • the people of [h]Azmaveth, forty-two;
  • жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа 743
  • the people of [i]Kirjath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
  • жителей Рамы и Гевы 621
  • the people of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
  • жителей Михмаса 122
  • the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
  • жителей Вефиля и Гайя 223
  • the men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;
  • жителей Нево 52
  • the people of Nebo, fifty-two;
  • жителей Магбиша 156
  • the people of Magbish, one hundred and fifty-six;
  • жителей другого города под названием Елам 1254
  • the people of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • жителей Харима 320
  • the people of Harim, three hundred and twenty;
  • жителей Лидды, Хадида и Она 725
  • the people of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five;
  • жителей Иерихона 345
  • the people of Jericho, three hundred and forty-five;
  • жителей Сенаи 3630
  • the people of Senaah, three thousand six hundred and thirty.
  • Священников: потомков Иедаии, из семьи Иисуса, 973
  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
  • потомков Иммера 1052
  • the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
  • потомков Пашхура 1247
  • the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
  • потомков Харима 1017
  • the sons of Harim, one thousand and seventeen.
  • Людей из колена Левия: потомков Иисуса и Кадмиила, из семьи Годавии 74
  • The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of [j]Hodaviah, seventy-four.
  • Певцов: потомков Асафа 128
  • The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight.
  • Потомков привратников храма: потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139
  • The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all.
  • Потомки особых слуг храма: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • Кероса, Сиаги, Фадона,
  • the sons of Keros, the sons of [k]Siaha, the sons of Padon,
  • Лебаны, Хагабы, Аккува,
  • the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
  • Хагава, Шамлая, Ханана,
  • the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,
  • Гиддела, Гахара, Реаии,
  • the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
  • Рецина, Некоды, Газзама,
  • the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
  • Уззы, Пасеаха, Бесая,
  • the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
  • Асны, Меунима, Нефисима,
  • the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of [l]Nephusim,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,
  • the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  • Бацлуфа, Мехиды, Харши,
  • the sons of [m]Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  • Баркоса, Сисры, Фамаха,
  • the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
  • Нециаха и Хатифы.
  • the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
  • Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Гассоферефа, Феруды,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of [n]Peruda,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,
  • the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  • Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццебайима и Амаия.
  • the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of [o]Ami.
  • Всего слуг храма и потомков слуг Соломона 392
  • All the Nethinim and the children of Solomon’s servants were three hundred and ninety-two.
  • Некоторые люди пришли в Иерусалим из городов: Телмелаха, Тел-Харши, Херуб, Аддан и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что их семьи были из колен Израиля:
  • And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [p]Addan, and Immer; but they could not [q]identify their father’s house or their [r]genealogy, whether they were of Israel:
  • потомки Делайи, потомки Товии и Некоды 652
  • the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, six hundred and fifty-two;
  • Из семьи священников там были: потомки Хабайи, Гаккоца и Верзеллия (человек, женившийся на дочери Верзеллия из Галаада, считался потомком Верзеллия).
  • and of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of [s]Koz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников.
  • These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать.
  • And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • Всего там было сорок две тысячи триста шестьдесят человек в группе, которая вернулась,
  • The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • не считая семи тысяч трёхсот тридцати семи слуг и служанок. С ними было двести певцов и певиц.
  • besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов,
  • Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
  • четыреста тридцать пять верблюдов шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • their camels four hundred and thirty-five, and their donkeys six thousand seven hundred and twenty.
  • Эта группа добралась до храма Господа в Иерусалиме. Затем вожди семей поднесли свои подарки для строительства храма Господа, чтобы построить новый храм на месте разрушенного.
  • Some of the heads of the fathers’ houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:
  • Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот вещи, которые они дали для строительства храма: шестьдесят одну тысячу драхм золота, пять тысяч мин серебра и сто одежд, которые носили священники.
  • According to their ability, they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand minas of silver, and one hundred priestly garments.
  • Так священники, левиты и другие люди поселились в Иерусалиме и на территории вокруг него. В эту группу входили певцы, привратники и слуги храма. Остальной народ Израиля поселился в своих городах.
  • So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

  • ← (Ездра 1) | (Ездра 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025