Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ездра 4) | (Ездра 6) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • В то время пророк Аггей и пророк Захария, сын Адды, начали пророчествовать во имя Бога. Они ободряли евреев в Иудее и Иерусалиме.
  • Restoration of the Temple Resumed

    Then the prophet Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophets, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel, who was over them.
  • Тогда Зоровавель, сын Салафиила, и Иисус, сын Иоседека, начали снова работать над храмом в Иерусалиме. Все пророки Божьи были с ними и поддерживали работу.
  • So Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of [a]Jozadak rose up and began to build the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them, helping them.
  • В то время Фафнай был начальником областей на западе от реки Евфрат. Фафнай, Шефар-Бознай и люди с ними пошли к Зоровавелю, Иисусу и к тем, кто строил, и спросили их: "Кто разрешил вам строить этот храм? Кто дал вам позволение полностью восстановить его?"
  • At the same time Tattenai the governor of the region beyond [b]the River and Shethar-Boznai and their companions came to them and spoke thus to them: “Who has commanded you to build this [c]temple and finish this wall?”
  • Они также спросили Зоровавеля: "Как зовут людей, которые строят это здание?"
  • Then, accordingly, we told them the names of the men who were constructing this building.
  • Но Бог охранял иудейских вождей. Строители не прекращали работать, пока отчёт не был отправлен к царю Дарию и пока царь Кир не прислал свой ответ.
  • But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so that they could not make them cease till a report could go to Darius. Then a written answer was returned concerning this matter.
  • Фафнай, начальник областей на западе от реки Евфрат, Шефар-Бознай, и важные люди с ними послали письмо царю Дарию.
  • This is a copy of the letter that Tattenai sent:
    The governor of the region beyond the River, and Shethar-Boznai, and his companions, the Persians who were in the region beyond the River, to Darius the king.
  • Вот копия того письма: Царю Дарию, приветствия.
  • (They sent a letter to him, in which was written thus.)
    To Darius the king:
    All peace.
  • Царь Дарий, да будет тебе известно, что мы ходили в иудейскую область. Мы ходили к храму великого Бога. Иудеи строят этот храм из больших камней. Они вставляют в стены деревянные балки. Работа делается тщательно и иудеи работают с большим усердием. Они строят очень быстро, и работа скоро будет закончена.
  • Let it be known to the king that we went into the province of Judea, to the [d]temple of the great God, which is being built with [e]heavy stones, and timber is being laid in the walls; and this work goes on diligently and prospers in their hands.
  • Мы задали их вождям несколько вопросов о работе, которую они делают. Мы спросили их: "Кто разрешил вам строить этот храм? Кто дал вам позволение полностью восстановить его?"
  • Then we asked those elders, and spoke thus to them: “Who commanded you to build this temple and to finish these walls?”
  • Мы также спросили их имена. Мы хотели записать их имена, чтобы ты знал, кто они.
  • We also asked them their names to inform you, that we might write the names of the men who were chief among them.
  • Вот ответ, который они нам дали: "Мы слуги Бога неба и земли. Мы восстанавливаем храм, построенный много лет назад. Храм, который великий царь Израиля построил и завершил.
  • And thus they returned us an answer, saying: “We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the [f]temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed.
  • Но наши предки разгневали Бога небесного и Бог отдал наших предков Навуходоносору Халдеянину, царю Вавилонскому. Навуходоносор разрушил этот храм и заставил народ переселиться в Вавилон.
  • But because our fathers provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and carried the people away to Babylon.
  • Но в первый год царствования Кира, царя Вавилонского, царь Кир отдал особый приказ заново отстроить храм Божий.
  • However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to build this [g]house of God.
  • И Кир вынес из храма своих лжебогов в Вавилоне, золотые и серебряные вещи, которые в прошлом Навуходоносор забрал из храма Божьего в Иерусалиме и принёс в храм своих лжебогов в Вавилоне. Затем царь Кир отдал эти золотые и серебряные вещи Шешбацару. Кир избрал Шешбацара областиначальником.
  • Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple that was in Jerusalem and carried into the temple of Babylon — those King Cyrus took from the temple of Babylon, and they were given to one named Sheshbazzar, whom he had made governor.
  • Он сказал Шешбацару: "Возьми эти золотые и серебряные вещи и положи их обратно в храм в Иерусалиме. Построй заново храм Божий на том же месте, где он стоял раньше".
  • And he said to him, ‘Take these articles; go, carry them to the temple site that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its former site.’
  • И Шешбацар пришёл и построил основание храма Божьего в Иерусалиме. С того дня и до сих пор работа продолжается, но она ещё не закончена".
  • Then the same Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem; but from that time even until now it has been under construction, and it is not finished.”
  • Если царю угодно, просим тебя, поищи в царских записях в Вавилоне. Посмотри, правда ли то, что царь Кир приказал заново построить храм Божий в Иерусалиме. А потом, господин, пришли нам письмо, чтобы мы знали, что ты решил делать.
  • Now therefore, if it seems good to the king, let a search be made in the king’s treasure house, which is there in Babylon, whether it is so that a decree was issued by King Cyrus to build this house of God at Jerusalem, and let the king send us his pleasure concerning this matter.

  • ← (Ездра 4) | (Ездра 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025