Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Неемия 9) | (Неемия 11) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Вот имена тех, кто подписался на скреплённом печатью соглашении: начальник Неемия. Неемия был сыном Гахалии;
  • Nachdem wir Gott unsere Schuld bekannt hatten, schlossen wir eine Vereinbarung und hielten sie schriftlich fest. Unsere führenden Männer, unsere Leviten und Priester unterschrieben die Urkunde und versiegelten sie.
  • Седекия, Сераия, Азария, Иеремия,
  • Als Erste unterzeichneten der Statthalter Nehemia, der Sohn von Hachalja, und Zedekia,
  • Пашхур, Амария, Малхия,
  • dann die Priester Seraja, Asarja, Jirmeja,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,
  • Paschhur, Amarja, Malkija,
  • Харим, Меремоф, Овадия,
  • Hattusch, Schebanja, Malluch,
  • Даниил, Гиннефон, Варух,
  • Harim, Meremot, Obadja,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,
  • Daniel, Ginneton, Baruch,
  • Маазия, Вилгай и Шемаия. Это имена священников, которые подписались на скреплённом печатью соглашении.
  • Meschullam, Abija, Mijamin,
  • Вот имена левитов: Иисус, сын Азании, Биннуй из семьи Хенадада, Кадмиил;
  • Maasja, Bilga und Schemaja.
  • его братья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
  • Danach unterschrieben die Leviten Jeschua, der Sohn von Asanja, Binnui von der Sippe Henadad, Kadmiël
  • Миха, Рехов, Хашавия,
  • und ihre Stammesbrüder Schechanja, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,
  • Закхур, Шеревия, Шевания,
  • Micha, Rehob, Haschabja,
  • Годия, Ваний, Венинуй.
  • Sakkur, Scherebja, Schebanja,
  • Вот имена вождей: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
  • Hodija, Bani und Beninu.
  • Вунний, Азгад, Бевай,
  • Als Nächste unterzeichneten die führenden Männer des Volkes: Parosch, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,
  • Адония, Бигвай, Адин,
  • Bunni, Asgad, Bebai,
  • Атер, Езекия, Азур,
  • Adonija, Bigwai, Adin,
  • Годия, Хашум, Бецай,
  • Ater, Hiskia, Asur,
  • Хариф, Анафоф, Невай,
  • Hodija, Haschum, Bezai,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
  • Harif, Anatot, Nebai,
  • Мешезавел, Садок, Иаддуй,
  • Magpiasch, Meschullam, Hesir,
  • Фелатия, Ханан, Анаия,
  • Meschesabel, Zadok, Jaddua,
  • Осия, Ханания, Хашшув,
  • Pelatja, Hanan, Anaja,
  • Лохеш, Пилха, Шовек,
  • Hoschea, Hananja, Haschub,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,
  • Lohesch, Pilha, Schobek,
  • Ахия, Ханан, Анан,
  • Rehum, Haschabna, Maaseja,
  • Маллух, Харим и Ваана.
  • Ahija, Hanan, Anan,
  • Остальной народ — священники, левиты, привратники, певцы, служители храма и все люди Израиля, которые отделились от народов, живших вокруг них. Они отделились, чтобы подчиниться закону Божьему. И также все их жёны, все их сыновья и дочери, которые могли слушать и понимать.
  • Malluch, Harim und Baana.
  • Все эти люди присоединились к своим братьям и к знатным людям, чтобы принять обещание подчиняться закону Бога, который Он дал нам через Своего слугу Моисея. Эти люди обещали тщательно подчиняться всем указам, правилам и заветам Господа, Бога нашего. И они приняли клятву, обещавшую им несчастья, если они не подчинятся закону Бога:
  • Auch das übrige Volk schloss sich der Verpflichtung an: weitere Priester und Leviten, die Torwächter, Sänger, Tempeldiener und alle, die sich von den heidnischen Völkern des Landes abgesondert hatten, um Gottes Gesetz zu befolgen. Auch ihre Frauen schlossen sich an sowie ihre Söhne und Töchter, sofern sie alt genug waren, die Vereinbarung zu verstehen.
  • "Мы обещаем не позволять нашим дочерям выходить замуж за мужчин, не принадлежащих к нашему народу. И мы обещаем не позволять нашим сыновьям жениться на их дочерях.
  • Zusammen mit den führenden Männern legten sie einen Eid ab, das Gesetz zu befolgen, das uns Gott durch seinen Diener Mose gegeben hat. Sie wollten nach den Geboten des HERRN, nach seinen Ordnungen und Weisungen leben.
  • Мы обещаем не работать по субботам. Если народы, живущие вокруг нас, принесут зерно или другие вещи, чтобы продавать в субботу, мы не будем покупать эти вещив этот особый день или в любой другой праздник. Каждый седьмой год мы не будем сеять или обрабатывать землю. И каждый седьмой год мы будем прощать все долги людей, которые должны нам.
  • Sie schworen: »Wir verheiraten unsere Söhne und Töchter nicht mit Männern und Frauen aus den anderen Völkern.
  • Мы обязуемся подчиняться заветам, следить за храмом Божьим. Мы будем давать по одной третьей сикля каждый год, чтобы поддерживать службу храма в честь нашего Бога.
  • Wenn Angehörige fremder Völker uns am Sabbat oder an einem anderen Gott geweihten Tag Getreide und Waren anbieten, so kaufen wir nichts. Jedes siebte Jahr lassen wir das Land brachliegen und erlassen den Menschen sämtliche Schulden.
  • Эти деньги пойдут на оплату особого хлеба, который священники кладут на стол в храме. Они пойдут на оплату ежедневных хлебных приношений и всесожжении. Они пойдут на оплату приношений в субботы, на праздники нового месяца и на другие особые собрания. Они пойдут на оплату святых приношений и приношений греха, которые очищают народ Израиля. Они пойдут на оплату любой работы, необходимой в храме нашего Бога.
  • Wir verpflichten uns, jährlich eine kleine Silbermünze für den Dienst im Tempel zu zahlen:
  • Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы решить, когда каждый год в определённое время каждая из наших семей должна принести дрова в дар храму нашего Бога, чтобы они горели на алтаре Господа, Бога нашего. Мы должны делать это, как написано в законе.
  • für das Brot, das Gott geweiht ist, für die täglichen Speiseopfer und Brandopfer, die Opfer an den Sabbaten, Neumondfeiern und den übrigen Festtagen, für die besonderen Opfergaben und für die Opfer, die Israels Schuld tilgen, sowie für alle Arbeiten im Tempel unseres Gottes.
  • Мы также обязуемся приносить первые плоды нашего урожая с каждого фруктового дерева. Мы будем каждый год приносить это в храм Господа.
  • Wir werfen das Los unter den Priestern, den Leviten und dem übrigen Volk, um zu bestimmen, in welcher Reihenfolge ihre Sippen jedes Jahr zu den festgesetzten Zeiten beim Tempel erscheinen sollen. Sie sollen das Brennholz für die Opfer stiften, die auf dem Altar am Tempel verbrannt werden, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist.
  • И, как написано в законе, мы будем приводить в храм нашего Боганаших первенцев сыновей и первородное от коров, овец и коз. Мы приведём их к священникам, которые служат там.
  • Die ersten Früchte unserer Felder und Bäume liefern wir jedes Jahr beim Tempel des HERRN ab.
  • Мы также принесём священникам в кладовые храма Господа первое из нашей молотой пищи, первое из наших хлебных приношений, первые плоды со всех наших деревьеви первую часть нашего нового вина и масла. И мы отдадим десятую часть нашего урожая левитам, потому что во всех городах, где мы работаем, левиты будут получать это от нас.
  • Wie es im Gesetz steht, bringen wir unseren erstgeborenen Sohn zum Tempel und weihen ihn Gott. Die ersten Jungen unserer Kühe, Schafe und Ziegen geben wir den Priestern.
  • Священник из семьи Аарона должен быть с левитами в то время, когда они получают эти запасы. Затем левиты должны принести всё это в храм нашего Богаи положить в кладовые сокровищ храма.
  • Bei ihnen liefern wir auch das erste gemahlene Korn ab sowie die besten Früchte unserer Bäume, den ersten Wein und das erste Olivenöl. Diese Gaben bringen wir in die Vorratskammern beim Tempel unseres Gottes. In den Dörfern geben wir den Leviten den zehnten Teil vom Ertrag unserer Felder.
  • Народ Израиля и левиты должны приносить свои дары в кладовые. Они должны приносить в дар зерно, новое вино и масло. Все вещи для храма должны храниться в этих кладовых. И священники должны стоять там на дежурстве. Там также должны стоять певцы и привратники. Мы все обещаем, что будем заботиться о храме Бога нашего!"
  • Dabei soll ein Priester, ein Nachkomme von Aaron, anwesend sein. Den zehnten Teil dieser Abgaben sollen die Leviten in die Vorratskammern am Tempel unseres Gottes bringen.

  • ← (Неемия 9) | (Неемия 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026