Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
  • Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter samt den Sängern und den Leviten bestellt.
  • Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
  • Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".
  • Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während alles auf den Beinen ist, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
  • Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
  • Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
  • Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
  • Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
  • Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
  • Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
  • Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
  • Потомков Пороша 2172
  • Nachkommen des Parosch 2 172.
  • Потомков Сафатии 372
  • Nachkommen Schefatjas 372.
  • Потомков Араха 652
  • Nachkommen Arachs 652.
  • Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
  • Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2 818.
  • Потомков Елама 1254
  • Nachkommen Elams 1 254.
  • Потомков Заффу 845
  • Nachkommen Sattus 845.
  • Потомков Закхая 760
  • Nachkommen Sakkais 760.
  • Потомков Биннуя 648
  • Nachkommen Binnuis 648.
  • Потомков Бевая 628
  • Nachkommen Bebais 628.
  • Потомков Азгада 2322
  • Nachkommen Asgads 2 322.
  • Потомков Адониками 667
  • Nachkommen Adonikams 667.
  • Потомков Бигвая 2067
  • Nachkommen Bigwais 2 067.
  • Потомков Адина 655
  • Nachkommen Adins 655.
  • Потомков Атера, через семью Езекии 98
  • Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98.
  • Потомков Хашума 328
  • Nachkommen Haschums 328.
  • Потомков Бецая 324
  • Nachkommen Bezais 324.
  • Потомков Харифа 112
  • Nachkommen Harifs 112.
  • Потомков Гаваона 95
  • Nachkommen Gibeons 95.
  • Людей из Вифлеема и Нетофы 188
  • Männer von Betlehem und Netofa 188.
  • Жителей города Анафофа 128
  • Männer von Anatot 128.
  • Из города Беф-Азмавефа 42
  • Männer von Bet-Asmawet 42.
  • Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
  • Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743.
  • Из городов Рамы и Гевы 621
  • Männer von Rama und Geba 621.
  • Из города Михмаса 122
  • Männer von Michmas 122.
  • Из городов Вефиля и Гая 123
  • Männer von Bet-El und Ai 123.
  • Из города Нево 52
  • Männer von dem andern Nebo 52.
  • Из города Елама 1254
  • Nachkommen eines andern Elam 1 254.
  • Из города Хирама 320
  • Nachkommen Harims 320.
  • Из города Иерихона 345
  • Leute, die aus Jericho stammen: 345.
  • Из городов Лода, Хадида и Оно 721
  • Leute, die aus Lod, Hadid und Ono stammen: 721.
  • Из города Сенаи 3930
  • Nachkommen Senaas 3 930.
  • Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
  • Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
  • Потомков Иммера 1052
  • Nachkommen Immers 1 052.
  • Потомков Пашхура 1247
  • Nachkommen Paschhurs 1 247.
  • Потомков Харима 1017
  • Nachkommen Harims 1 017.
  • Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
  • Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar von Kadmiel und von den Nachkommen Hodwas: 74.
  • Вот певцы: Потомков Асафа 148
  • Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148.
  • Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
  • Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
  • Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
  • Кироса, Сии, Фадона,
  • Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
  • Леваны, Хагавы, Салмая,
  • Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,
  • Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars,
  • Реаии, Рецина, Некоды,
  • Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas,
  • Газзима, Уззы, Пасеаха,
  • Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs,
  • Весая, Меунима, Нефишсима,
  • Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
  • Ваквука, Хакуфы, Хархура,
  • Nachkommen des Bakbuk, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
  • Вацлифа, Мехиды, Харши,
  • Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
  • Варкоса, Сисары, Фамаха,
  • Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
  • Нециаха и Хатифы.
  • Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas.
  • Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
  • Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
  • Иаала, Даркон, Гиддел,
  • Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
  • Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
  • Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen Amons.
  • Служащих храма и потомков Соломона 392
  • Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
  • Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
  • Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
  • Потомки Делаии, Товии и Некоды 642
  • Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
  • Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
  • dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
  • Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников.
  • Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
  • Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
  • Hattirschata untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
  • Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
  • Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
  • не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
  • Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7 337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen;
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
  • sowie 435 Kamele und 6 720 Esel.
  • четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Hattirschata spendete für den Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Schalen, 530 Priesterkleider.
  • Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
  • Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber.
  • Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
  • Was das übrige Volk spendete, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
  • И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.
  • Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich nieder und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. VERLESUNG DER WEISUNG DES MOSE: 7,72B — 8,12 Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026