Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
  • Securing the City

    Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
  • Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
  • That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
  • Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".
  • And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
  • Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
  • Census of First Returned Exiles

    Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
  • And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
  • Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
  • These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
  • Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
  • Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
  • Потомков Пороша 2172
  • The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
  • Потомков Сафатии 372
  • The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
  • Потомков Араха 652
  • The children of Arah, six hundred fifty and two.
  • Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
  • The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
  • Потомков Елама 1254
  • The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
  • Потомков Заффу 845
  • The children of Zattu, eight hundred forty and five.
  • Потомков Закхая 760
  • The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
  • Потомков Биннуя 648
  • The children of Binnui, six hundred forty and eight.
  • Потомков Бевая 628
  • The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
  • Потомков Азгада 2322
  • The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
  • Потомков Адониками 667
  • The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
  • Потомков Бигвая 2067
  • The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
  • Потомков Адина 655
  • The children of Adin, six hundred fifty and five.
  • Потомков Атера, через семью Езекии 98
  • The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
  • Потомков Хашума 328
  • The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
  • Потомков Бецая 324
  • The children of Bezai, three hundred twenty and four.
  • Потомков Харифа 112
  • The children of Hariph, an hundred and twelve.
  • Потомков Гаваона 95
  • The children of Gibeon, ninety and five.
  • Людей из Вифлеема и Нетофы 188
  • The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
  • Жителей города Анафофа 128
  • The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
  • Из города Беф-Азмавефа 42
  • The men of Bethazmaveth, forty and two.
  • Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
  • The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
  • Из городов Рамы и Гевы 621
  • The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
  • Из города Михмаса 122
  • The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
  • Из городов Вефиля и Гая 123
  • The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
  • Из города Нево 52
  • The men of the other Nebo, fifty and two.
  • Из города Елама 1254
  • The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
  • Из города Хирама 320
  • The children of Harim, three hundred and twenty.
  • Из города Иерихона 345
  • The children of Jericho, three hundred forty and five.
  • Из городов Лода, Хадида и Оно 721
  • The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
  • Из города Сенаи 3930
  • The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
  • The Priests

    The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
  • Потомков Иммера 1052
  • The children of Immer, a thousand fifty and two.
  • Потомков Пашхура 1247
  • The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
  • Потомков Харима 1017
  • The children of Harim, a thousand and seventeen.
  • Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
  • The Levites

    The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
  • Вот певцы: Потомков Асафа 148
  • The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
  • Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
  • The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
  • Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • The Temple Servants

    The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
  • Кироса, Сии, Фадона,
  • The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
  • Леваны, Хагавы, Салмая,
  • The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,
  • The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
  • Реаии, Рецина, Некоды,
  • The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
  • Газзима, Уззы, Пасеаха,
  • The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
  • Весая, Меунима, Нефишсима,
  • The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
  • Ваквука, Хакуфы, Хархура,
  • The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
  • Вацлифа, Мехиды, Харши,
  • The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
  • Варкоса, Сисары, Фамаха,
  • The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
  • Нециаха и Хатифы.
  • The children of Neziah, the children of Hatipha.
  • Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
  • Descendants of Solomon's Servants

    The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
  • Иаала, Даркон, Гиддел,
  • The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
  • Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
  • The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
  • Служащих храма и потомков Соломона 392
  • All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
  • Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
  • And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
  • Потомки Делаии, Товии и Некоды 642
  • The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
  • Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
  • Priests who Could Not Find Their Pedigree

    And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
  • Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников.
  • These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
  • Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
  • And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
  • Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
  • Accounting of People and Offerings

    The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
  • не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
  • Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
  • Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
  • четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
  • Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
  • And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
  • Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
  • And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
  • И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
  • Так священники, левиты, привратники, певцы и слуги храма стали жить в своих городах. И весь народ Израиля стал жить в своих городах. И к седьмому месяцу года все люди Израиля жили в своих городах.
  • So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025