Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
В ту ночь царь не мог уснуть и велел своим слугам принести книгу летописей и читать ему. (В этой книге записано всё, что происходит во время правления царя. )
Слуга читал книгу царю. Он прочитал о злом плане убить царя Артаксеркса, когда Мардохей узнал про Гавафа и Фарру. Эти два человека были царскими слугами, охранявшими вход. Они задумали убить царя, но Мардохей узнал о заговоре и донёс на них.
Тогда царь спросил: "Какие почести и что хорошего было дано Мардохею за это?" Слуги ответили царю: "Ничего не было дано Мардохею".
Then the king said, “What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?”
And the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.”
And the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.”
В это время Аман вошёл во внешний двор царских палат. Он пришёл просить царя повесить Мардохея на столбе, который он приготовил для него. Услышав его, царь спросил: "Кто вошёл во двор?"
So the king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
Царские слуги сказали: "Аман стоит во дворе". И царь сказал: "Приведите его".
The king’s servants said to him, “Haman is there, standing in the court.”
And the king said, “Let him come in.”
And the king said, “Let him come in.”
Когда Аман вошёл, царь спросил его: "Что сделать для человека, которому царь хочет оказать почести?" Аман подумал: "Кому ещё здесь царь захочет оказать почести больше, чем мне? Я уверен, царь говорит обо мне".
So Haman came in, and the king asked him, “What shall be done for the man whom the king delights to honor?”
Now Haman thought in his heart, “Whom would the king delight to honor more than me?”
Now Haman thought in his heart, “Whom would the king delight to honor more than me?”
Аман ответил царю: "Если ты хочешь оказать почесть человеку, сделай вот что:
And Haman answered the king, “For the man whom the king delights to honor,
пусть слуги принесут царскую одежду, которую носит царь. И пусть приведут коня, на котором ездит сам царь. Пусть слуги поставят специальный царский знак на голову этого коня.
Поставь одного из самых знатных вождей ответственным над этой одеждой и конём. И пусть этот вождь наденет эту одежду на человека, которому царь хочет оказать почесть. А затем пусть он проведёт его на коне по городским улицам и пусть провозгласит: "Так воздаётся тому человеку, которому царь хочет оказать почести!""
Then let this robe and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that he may array the man whom the king delights to honor. Then [d]parade him on horseback through the city square, and proclaim before him: ‘Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!’ ”
И царь приказал Аману: "Тотчас же возьми одежду и коня, как ты предложил, и сделай это еврею Мардохею. Мардохей сидит у царских ворот. Сделай всё, как ты говорил".
Then the king said to Haman, “Hurry, take the robe and the horse, as you have suggested, and do so for Mordecai the Jew who sits within the king’s gate! Leave nothing undone of all that you have spoken.”
Аман взял одежду и коня, облачил в неё Мардохея и провёл его на коне по городским улицам. Аман провозглашал перед Мардохеем: Так воздаётся тому человеку, которому царь хочет оказать почести!"
So Haman took the robe and the horse, arrayed Mordecai and led him on horseback through the city square, and proclaimed before him, “Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!”
После этого Мардохей вернулся к царским воротам, а Аман поспешил домой. Он покрыл себе голову, потому что был опечален и пристыжен.
Afterward Mordecai went back to the king’s gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.
Аман рассказал своей жене Зереши и всем своим друзьям о том, что с ним произошло. Жена Амана и люди, которые дали ему совет, сказали: "Если Мардохей — еврей, то ты не сможешь победить его. Ты уже начал падение и, должно быть, погибнешь!"
When Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his wise men and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him but will surely fall before him.”