Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Я ненавижу жизнь мою и потому не сдерживаю жалоб. Душа моя горька, я буду говорить.
Job's Plea to God
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Скажу я Богу: "Не обвиняй меня во зле, скажи мне: что я плохого сделал? Что Ты мне можешь предъявить?
I will say unto +God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Неужто рад Ты угнетать и презирать дело рук Твоих. Иль, может быть, Ты счастлив тем, что злые люди свои вынашивают планы?
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Господь, разве у Тебя человеческие глаза, и Ты видишь так, как видит человек?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
И коротка ли жизнь Твоя, как наша? Мала Тебе, как нам она мала? Нет! Где же знать Тебе, что значит жизнь?
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Ты видишь ошибки и ищешь мои грехи.
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
Ты знаешь — не виновен я, но спасти меня никто не сможет от Тебя?
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
Бог, Твои руки создали меня и форму телу моему придали. Но теми же руками меня Ты губишь.
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
Бог, вспомни, Ты меня из глины сделал. Вернёшь ли в глину Ты меня опять?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Ты вылил меня словно молоко, теперь же крутишь, словно кто-то сыр готовит.
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ты собрал воедино мои кости и мышцы, Ты одел меня плотью и кожей покрыл.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Ты дал мне жизнь, Ты очень был добр ко мне, Ты был заботлив и за духом моим следил.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Но вот что в сердце Ты Своём таил, я знаю — это в Твоём сердце было, да, знаю, что в мыслях у Тебя.
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
Когда б грешил я, меня б Ты видел и не оставил бы без наказанья за вину.
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
Когда грешу, я проклят. Когда же поступаю праведно, Ты не даёшь мне головы поднять. Наполнен я стыдом, ибо Ты видишь унижение моё.
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; --
Когда я горд успехами моими, Ты, как за львом, охотишься за мной. Своё могущество показываешь вновь.
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Всегда есть у Тебя, тот кто доказать мою неправоту способен. Твой гнев против меня ещё сильнее, против меня Ты войско новое пошлёшь.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
Зачем же, Бог, Ты дал родиться мне? Мне б раньше умереть, чем кто меня увидел.
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
Как бы хотел я никогда не жить, чтоб сразу из утробы материнской меня в могилу унесло!
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
пред тем, как отойду туда, откуда нет возврата, — в пространство темноты и смерти.
Before I go, and never to return, -- to the land of darkness and the shadow of death;