Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Я ненавижу жизнь мою и потому не сдерживаю жалоб. Душа моя горька, я буду говорить.
Job's Plea to God
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Скажу я Богу: "Не обвиняй меня во зле, скажи мне: что я плохого сделал? Что Ты мне можешь предъявить?
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Неужто рад Ты угнетать и презирать дело рук Твоих. Иль, может быть, Ты счастлив тем, что злые люди свои вынашивают планы?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Господь, разве у Тебя человеческие глаза, и Ты видишь так, как видит человек?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
И коротка ли жизнь Твоя, как наша? Мала Тебе, как нам она мала? Нет! Где же знать Тебе, что значит жизнь?
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
Ты видишь ошибки и ищешь мои грехи.
That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
Ты знаешь — не виновен я, но спасти меня никто не сможет от Тебя?
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
Бог, Твои руки создали меня и форму телу моему придали. Но теми же руками меня Ты губишь.
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Бог, вспомни, Ты меня из глины сделал. Вернёшь ли в глину Ты меня опять?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Ты вылил меня словно молоко, теперь же крутишь, словно кто-то сыр готовит.
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ты собрал воедино мои кости и мышцы, Ты одел меня плотью и кожей покрыл.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Ты дал мне жизнь, Ты очень был добр ко мне, Ты был заботлив и за духом моим следил.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Но вот что в сердце Ты Своём таил, я знаю — это в Твоём сердце было, да, знаю, что в мыслях у Тебя.
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
Когда б грешил я, меня б Ты видел и не оставил бы без наказанья за вину.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Когда грешу, я проклят. Когда же поступаю праведно, Ты не даёшь мне головы поднять. Наполнен я стыдом, ибо Ты видишь унижение моё.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Когда я горд успехами моими, Ты, как за львом, охотишься за мной. Своё могущество показываешь вновь.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Всегда есть у Тебя, тот кто доказать мою неправоту способен. Твой гнев против меня ещё сильнее, против меня Ты войско новое пошлёшь.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
Зачем же, Бог, Ты дал родиться мне? Мне б раньше умереть, чем кто меня увидел.
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Как бы хотел я никогда не жить, чтоб сразу из утробы материнской меня в могилу унесло!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
пред тем, как отойду туда, откуда нет возврата, — в пространство темноты и смерти.
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;