Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Тогда Софар из Наамы ответил Иову и сказал:
Zophar Rebukes Job
And Zophar the Naamathite answered and said,
And Zophar the Naamathite answered and said,
"Такому потоку должно ответить! Делают ли эти речи правым Иова? Нет!
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
Ты думаешь, Иов, у нас нет для тебя ответа? Ты думаешь, что в осмеянье Бога тебя никто не остановит?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Иов, ты Богу говоришь, что чист и верен в доводах своих.
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Я хотел бы, Иов, чтоб Бог ответил тебе и сказал, что ты не прав.
But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
Бог мог бы тебе открыть секреты мудрости. Он сказал бы тебе, что у каждой истории есть две стороны. Иов, ты знаешь, что Господь наказывает тебя не так сильно, как должен бы.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
Иов, ты думаешь, что вправду Бога понимаешь? Как можешь ты постигнуть Бога Всемогущего?!
Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Ты ничего, Иов, не можешь сделать с тем, что происходит в небесах! О месте смерти ничего не знаешь ты.
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
Господь громадней, чем земля, и больше всех морей.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Кто может Его остановить, когда берёт Он, запирает на замок и собирает суд над вами?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Воистину Он знает — кто бесценен. Когда Бог видит зло, Он зла не забывает.
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Ослица человека не родит, и глупый никогда не станет мудрым.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Ты должен быть готов, Иов, чтоб сердце твоё служило только Богу, ты должен руки простереть к Нему.
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Избавиться ты должен от греха, что в твоем доме поселился. Не позволяй злу жить в твоём шатре.
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
Тогда б ты без стыда взглянул на Бога, ты был бы крепок и не ведал страха.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
Тогда б ты позабыл свои несчастья, тогда бы были, как утекшая вода, все твои беды.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и темные твои минуты сияли, словно солнце.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
Ты был бы в безопасности — надежда с тобою рядом бы была, и дал бы отдых Бог, заботясь о тебе.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Ты смог бы лечь и отдохнуть, никто б тебя не беспокоил. И много бы пришло народу за помощью к тебе.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.