Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
"Уверен — ты считаешь мудрым лишь одного себя. Ты думаешь, что мудрость умрёт с тобой.
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Но голова моя не хуже, чем твоя. Я, как и ты, умён, и каждый может видеть — это правда.
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Посмешищем я стал для друга моего, я, который взывал к Богу и которому Он ответил. Непорочный, праведный человек — посмешище!
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Те, кто не знает бед, всегда смеются над теми, кто в беде. Они всегда лежачих бьют.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Но нет смятения в шатрах таких людей. Кто Бога огорчает — мирно дышит, их собственная сила — бог для них.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
Но у зверей спроси — они тебя научат, спроси у птиц — они тебе ответят.
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Или с землёй поговори — она научит, или мирским созданиям позволь с тобою мудростью своею поделиться.
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Каждый знает, что Бог всё это сотворил.
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
Все звери, что живут, все люди, пока дышат, подвластны Божьей силе.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Но, как для языка сладка еда, для уха сладко слово.
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Все старики мудры — приносит разум долголетье.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Могуществом и силой Бог владеет, совет и пониманье от Него.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Что Бог разрушит — люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
И, если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди — и оживёт земля.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Бог всемогущ, всегда Он побеждает, и побеждённые, и победители — все Его.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
Бог мудрости советников лишает и заставляет делать глупости владык.
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
Священников лишает власти Бог и удаляет сильных от правления.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Лишает речи Бог советников, и мудрость у старцев отбирает Он.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Бог делает правителей никем, законодателей лишает власти.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
Ему известны даже тёмные секреты, Он посылает свет туда, где темнота не меньше, чем у смерти.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Могущество народам Бог даёт и те народы после разрушает, Он многочисленными делает народы и после этого рассеивает их.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.